Salmos 86

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Prière de David: Penchez, Seigneur, Votre oreille, et exaucez-moi, * car je suis indigent et pauvre.
1 Oração de Davi. Inclinai, Senhor, vossos ouvidos e atendei-me, porque sou pobre e miserável.
2 Gardez mon âme, car je suis saint; * sauvez, mon Dieu, Votre serviteur qui espère en Vous.
2 Protegei minha alma, pois vos sou fiel; salvai o servidor que em vós confia. Vós sois meu Deus;
3 Ayez pitié de moi, Seigneur, car j'ai crié vers Vous tout le jour; *
3 tende compaixão de mim, Senhor, pois a vós eu clamo sem cessar.
4 réjouissez l'âme de Votre serviteur, car j'ai élevé mon âme vers Vous, Seigneur.
4 Consolai o coração de vosso servo, porque é para vós, Senhor, que eu elevo minha alma.
5 Car Vous êtes, Seigneur, suave et doux, * et plein de miséricorde pour tous ceux qui Vous invoquent.
5 Porquanto vós sois, Senhor, clemente e bom, cheio de misericórdia para quantos vos invocam.
6 Prêtez l'oreille, Seigneur, à ma prière, * et soyez attentif à la voix de ma supplication.
6 Escutai, Senhor, a minha oração; atendei à minha suplicante voz.
7 Au jour de ma tribulation j'ai crié vers Vous, * parce que Vous m'avez exaucé.
7 Neste dia de angústia é para vós que eu clamo, porque vós me atendereis.
8 Seigneur, parmi les dieux nul ne Vous est semblable, * et rien n'est comparable à Vos oeuvres.
8 Não há entre os deuses um que se vos compare, Senhor; não existe obra semelhante à vossa.
9 Toutes les nations que Vous avez créées viendront, et se prosterneront devant Vous, Seigneur, * et elles rendront gloire à Votre Nom.
9 Todas as nações que criastes virão adorar-vos, e glorificar o vosso nome, ó Senhor.
10 Car Vous êtes grand, et Vous faites des prodiges; * Vous seul êtes Dieu.
10 Porque vós sois grande e operais maravilhas, só vós sois Deus.
11 Conduisez-moi, Seigneur, dans Votre voie, et faites que j'entre dans Votre vérité; * que mon coeur mette sa joie à craindre Votre Nom.
11 Ensinai-me vosso caminho, Senhor, para que eu ande na vossa verdade. Dirigi meu coração para que eu tema o vosso nome.
12 Je Vous louerai, Seigneur mon Dieu, de tout mon coeur, * et je glorifierai éternellement Votre Nom;
12 De todo o coração eu vos louvarei, ó Senhor, meu Deus, e glorificarei o vosso nome eternamente.
13 car Votre miséricorde est grande envers moi, * et Vous avez retiré mon âme de l'enfer le plus profond.
13 Porque vossa misericórdia foi grande para comigo, arrancastes minha alma das profundezas da região dos mortos.
14 O Dieu, les méchants se sont élevés contre moi, et une troupe d'hommes puissants en a voulu à ma vie, * sans qu'ils Vous aient eu présent devant leurs yeux.
14 Ó Deus, os soberbos se levantaram contra mim, uma turba de prepotentes odeia a minha vida, eles que nem vos têm presente antes os olhos.
15 Mais Vous, Seigneur Dieu, Vous êtes compatissant et clément, * patient, plein de miséricorde, et fidèle.
15 Mas vós, Senhor, sois um Deus bondoso e compassivo; lento para a ira, cheio de clemência e fidelidade.
16 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * donnez Votre force à Votre serviteur, et sauvez le fils de Votre servante.
16 Olhai-me e tende piedade de mim, dai ao vosso servo a vossa força, salvai o filho de vossa escrava.
17 Opérez un signe en ma faveur, afin que ceux qui me haïssent le voient et soient confondus; * car c'est Vous, Seigneur, qui m'avez aidé et consolé.
17 Dai-me uma prova de vosso favor, a fim de que verifiquem meus inimigos, para sua confusão, que sois vós, Senhor, meu sustento e meu consolo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.