Salmos 86

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Prière de David: Penchez, Seigneur, Votre oreille, et exaucez-moi, * car je suis indigent et pauvre.
1 Inclina, Senhor , os teus ouvidos e ouve-me, porque estou necessitado e aflito.
2 Gardez mon âme, car je suis saint; * sauvez, mon Dieu, Votre serviteur qui espère en Vous.
2 Guarda a minha alma, pois sou santo; ó Deus meu, salva o teu servo, que em ti confia.
3 Ayez pitié de moi, Seigneur, car j'ai crié vers Vous tout le jour; *
3 Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia.
4 réjouissez l'âme de Votre serviteur, car j'ai élevé mon âme vers Vous, Seigneur.
4 Alegra a alma do teu servo, pois a ti, Senhor, levanto a minha alma.
5 Car Vous êtes, Seigneur, suave et doux, * et plein de miséricorde pour tous ceux qui Vous invoquent.
5 Pois tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para com todos os que te invocam.
6 Prêtez l'oreille, Seigneur, à ma prière, * et soyez attentif à la voix de ma supplication.
6 Dá ouvidos, Senhor , à minha oração e atende à voz das minhas súplicas.
7 Au jour de ma tribulation j'ai crié vers Vous, * parce que Vous m'avez exaucé.
7 No dia da minha angústia, clamarei a ti, porquanto me respondes.
8 Seigneur, parmi les dieux nul ne Vous est semblable, * et rien n'est comparable à Vos oeuvres.
8 Entre os deuses não há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.
9 Toutes les nations que Vous avez créées viendront, et se prosterneront devant Vous, Seigneur, * et elles rendront gloire à Votre Nom.
9 Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão perante a tua face, Senhor, e glorificarão o teu nome.
10 Car Vous êtes grand, et Vous faites des prodiges; * Vous seul êtes Dieu.
10 Porque tu és grande e operas maravilhas; só tu és Deus.
11 Conduisez-moi, Seigneur, dans Votre voie, et faites que j'entre dans Votre vérité; * que mon coeur mette sa joie à craindre Votre Nom.
11 Ensina-me, Senhor , o teu caminho, e andarei na tua verdade; une o meu coração ao temor do teu nome.
12 Je Vous louerai, Seigneur mon Dieu, de tout mon coeur, * et je glorifierai éternellement Votre Nom;
12 Louvar-te-ei, Senhor, Deus meu, com todo o meu coração e glorificarei o teu nome para sempre.
13 car Votre miséricorde est grande envers moi, * et Vous avez retiré mon âme de l'enfer le plus profond.
13 Pois grande é a tua misericórdia para comigo; e livraste a minha alma do mais profundo da sepultura.
14 O Dieu, les méchants se sont élevés contre moi, et une troupe d'hommes puissants en a voulu à ma vie, * sans qu'ils Vous aient eu présent devant leurs yeux.
14 Ó Deus, os soberbos se levantaram contra mim, e as assembleias dos tiranos procuraram a minha morte; e não te puseram perante os seus olhos.
15 Mais Vous, Seigneur Dieu, Vous êtes compatissant et clément, * patient, plein de miséricorde, et fidèle.
15 Mas tu, Senhor, és um Deus cheio de compaixão, e piedoso, e sofredor, e grande em benignidade e em verdade.
16 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * donnez Votre force à Votre serviteur, et sauvez le fils de Votre servante.
16 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim; dá a tua fortaleza ao teu servo e salva ao filho da tua serva.
17 Opérez un signe en ma faveur, afin que ceux qui me haïssent le voient et soient confondus; * car c'est Vous, Seigneur, qui m'avez aidé et consolé.
17 Mostra-me um sinal para bem, para que o vejam aqueles que me aborrecem e se confundam, quando tu, Senhor , me ajudares e consolares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.