Salmos 86
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Prière de David: Penchez, Seigneur, Votre oreille, et exaucez-moi, * car je suis indigent et pauvre.
1 Oração de Davi. Inclina o teu ouvido, ó SENHOR, ouve-me, pois eu sou pobre e necessitado.
2 Gardez mon âme, car je suis saint; * sauvez, mon Dieu, Votre serviteur qui espère en Vous.
2 Preserva a minha alma; pois eu sou santo; ó tu, meu Deus, salva o teu servo que confia em ti.
3 Ayez pitié de moi, Seigneur, car j'ai crié vers Vous tout le jour; *
3 Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois eu clamo a ti diariamente.
4 réjouissez l'âme de Votre serviteur, car j'ai élevé mon âme vers Vous, Seigneur.
4 Regozija a alma do teu servo; pois para ti, ó Senhor, elevo a minha alma.
5 Car Vous êtes, Seigneur, suave et doux, * et plein de miséricorde pour tous ceux qui Vous invoquent.
5 Pois tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar; e abundante em misericórdia a todos aqueles que clamam a ti.
6 Prêtez l'oreille, Seigneur, à ma prière, * et soyez attentif à la voix de ma supplication.
6 Dá ouvidos, ó SENHOR, à minha oração; e atende à voz das minhas súplicas.
7 Au jour de ma tribulation j'ai crié vers Vous, * parce que Vous m'avez exaucé.
7 No dia da minha tribulação, eu clamarei a ti; pois tu me responderás.
8 Seigneur, parmi les dieux nul ne Vous est semblable, * et rien n'est comparable à Vos oeuvres.
8 Entre os deuses não há nenhum como tu, ó Senhor, nem há obras como as tuas obras.
9 Toutes les nations que Vous avez créées viendront, et se prosterneront devant Vous, Seigneur, * et elles rendront gloire à Votre Nom.
9 Todas as nações que tu fizeste virão e adorarão diante de ti, ó Senhor; e glorificarão o teu nome.
10 Car Vous êtes grand, et Vous faites des prodiges; * Vous seul êtes Dieu.
10 Pois tu és grande e fazes coisas maravilhosas; somente tu és Deus.
11 Conduisez-moi, Seigneur, dans Votre voie, et faites que j'entre dans Votre vérité; * que mon coeur mette sa joie à craindre Votre Nom.
11 Ensina-me o teu caminho, ó SENHOR; eu andarei na tua verdade; une o meu coração para temer o teu nome.
12 Je Vous louerai, Seigneur mon Dieu, de tout mon coeur, * et je glorifierai éternellement Votre Nom;
12 Eu te louvarei, ó Senhor meu Deus, com todo o meu coração, e glorificarei o teu nome para sempre.
13 car Votre miséricorde est grande envers moi, * et Vous avez retiré mon âme de l'enfer le plus profond.
13 Pois grande é a tua misericórdia para comigo, e tu livraste minha alma do mais baixo inferno.
14 O Dieu, les méchants se sont élevés contre moi, et une troupe d'hommes puissants en a voulu à ma vie, * sans qu'ils Vous aient eu présent devant leurs yeux.
14 Ó Deus, os orgulhosos se levantam contra mim, e as assembleias de homens violentos buscaram a minha alma, e não te puseram diante deles.
15 Mais Vous, Seigneur Dieu, Vous êtes compatissant et clément, * patient, plein de miséricorde, et fidèle.
15 Mas tu, ó Senhor, és um Deus cheio de compaixão, e gracioso, longânimo, e abundante em misericórdia e verdade.
16 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * donnez Votre force à Votre serviteur, et sauvez le fils de Votre servante.
16 Ó, torna-te a mim, e tem misericórdia de mim; dá a tua força ao teu servo, e salva o filho da tua serva.
17 Opérez un signe en ma faveur, afin que ceux qui me haïssent le voient et soient confondus; * car c'est Vous, Seigneur, qui m'avez aidé et consolé.
17 Mostra-me um sinal pelo bem; que aqueles que me odeiam possam vê-lo, e fiquem envergonhados, porque tu, SENHOR, me ajudaste e me consolaste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.