Salmos 7
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA
1 Psaume de David, qu'il chanta au Seigneur à cause des paroles de Chus, fils de Jémini.
1 Senhor , Deus meu, em ti me refugio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en Vous; * sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivrez-moi;
2 para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
3 de peur qu'il ne ravisse mon âme comme un lion, * s'il n'y a personne pour me délivrer et me sauver.
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz o de que me culpam, se nas minhas mãos há iniquidade,
4 Seigneur mon Dieu, si j'ai fait cela, * s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 se paguei com o mal a quem estava em paz comigo, eu, que poupei aquele que sem razão me oprimia,
5 si j'ai rendu le mal à ceux qui m'en avaient fait, * que je succombe, justement et dénué de tout, devant mes ennemis.
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, espezinhe no chão a minha vida e arraste no pó a minha glória.
6 Que l'ennemi poursuive mon âme et s'en rende maître; qu'il foule à terre ma vie, * et qu'il traîne ma gloire dans la poussière.
6 Levanta-te, Senhor , na tua indignação, mostra a tua grandeza contra a fúria dos meus adversários e desperta-te em meu favor, segundo o juízo que designaste.
7 Levez-vous, Seigneur, dans Votre colère, * et soyez exalté au milieu de mes ennemis. Levez-Vous, Seigneur mon Dieu, suivant le précepte que Vous avez établi;*
7 Reúnam-se ao redor de ti os povos, e por sobre eles remonta-te às alturas.
8 et l'assemblée des peuples Vous environnera. A cause d'elle remontez en haut.*
8 O Senhor julga os povos; julga-me, e segundo a integridade que há em mim.
9 Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, * et selon l'innocence qui est en moi.
9 Cesse a malícia dos ímpios, mas estabelece tu o justo; pois sondas a mente e o coração, ó justo Deus.
10 La malice des pécheurs prendra fin, et Vous conduirez le juste, * ô Dieu, qui sondez les coeurs et les reins.
10 Deus é o meu escudo; ele salva os retos de coração.
11 Mon légitime secours me viendra du Seigneur, * qui sauve ceux qui ont le coeur droit.
11 Deus é justo juiz, Deus que sente indignação todos os dias.
12 Dieu est un juge équitable, fort et patient; * est-ce qu'Il S'irrite tous les jours?
12 Se o homem não se converter, afiará Deus a sua espada; já armou o arco, tem-no pronto;
13 Si vous ne vous convertissez, Il brandira Son glaive; * Il a déjà tendu Son arc, et le tient tout prêt.
13 para ele preparou já instrumentos de morte, preparou suas setas inflamadas.
14 Et Il y a préparé des instruments de mort; * Il a rendu Ses flèches brûlantes.
14 Eis que o ímpio está com dores de iniquidade; concebeu a malícia e dá à luz a mentira.
15 Voici que l'ennemi a mis au monde l'injustice; * il a conçu la douleur, et a enfanté l'iniquité.
15 Abre, e aprofunda uma cova, e cai nesse mesmo poço que faz.
16 Il a ouvert une fosse, et l'a creusée; * et il est tombé dans cette fosse qu'il avait faite.
16 A sua malícia lhe recai sobre a cabeça, e sobre a própria mioleira desce a sua violência.
17 La douleur qu'il a causée reviendra sur sa tête, * et son iniquité retombera sur son front.
17 Eu, porém, renderei graças ao Senhor , segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do
18 Je rendrai gloire au Seigneur selon Sa justice, * et je chanterai le Nom du Seigneur très haut.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.