Salmos 74

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Instruction d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous avez-Vous rejetés pour toujours? * pourquoi Votre fureur s'est-elle allumée contre les brebis de Votre pâturage?
1 Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?
2 Souvenez-Vous de Votre famille, * que Vous avez possédé dès le commencement. Vous avez racheté le sceptre de Votre héritage: * c'est le mont Sion, où Vous avez habité.
2 Lembra-te do povo que adquiriste em tempos passados, da tribo da tua herança, que resgataste, do monte Sião, onde habitaste.
3 Levez Vos mains contre leur insolence sans bornes. * Que de forfaits l'ennemi a commis dans le sanctuaire!
3 Volta os teus passos para aquelas ruínas irreparáveis, para toda a destruição que o inimigo causou em teu santuário.
4 Ceux qui Vous haïssent ont fait leur gloire * de Vous insulter au milieu de Votre solennité. Ils ont placé leurs étendards comme étendards, *
4 Teus adversários gritaram triunfantes bem no local onde te encontravas conosco, e hastearam suas bandeiras em sinal de vitória.
5 et ils n'ont pas plus respecté le sommet que les issues. Comme dans une forêt d'arbres, à coups de hache,
5 Pareciam homens armados com machados invadindo um bosque cerrado.
6 ils ont brisé les portes à l'envi. * Avec la hache et la cognée ils ont tout renversé.
6 Com seus machados e machadinhas esmigalharam todos os revestimentos de madeira esculpida.
7 Ils ont mis le feu à Votre sanctuaire; * ils ont renversé et profané le tabernacle de Votre Nom.
7 Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
8 Ils ont dit dans leur coeur, eux et toute leur bande: * Faisons cesser dans le pays tous les jours de fête consacrés à Dieu.
8 Disseram no coração: "Vamos acabar com eles! " Queimaram todos os santuários do país.
9 Nous ne voyons plus nos étendards; * il n'y a plus de prophète, et on ne nous connaîtra plus.
9 Já não vemos sinais miraculosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi insultera-t-il? * L'adversaire outragera-t-il sans fin Votre Nom?
10 Até quando o adversário irá zombar, ó Deus? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retirez-Vous sans cesse Votre main et Votre droite * de Votre sein?
11 Por que reténs a tua mão, a tua mão direita? Não fiques de braços cruzados! Destrói-os!
12 Cependant Dieu est notre Roi depuis des siècles; * Il a opéré notre salut au milieu de la terre.
12 Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antigüidade; trazes salvação sobre a terra.
13 C'est Vous qui avez affermi la mer par Votre puissance, * qui avez brisé les têtes des dragons dans les eaux.
13 Tu dividiste o mar pelo teu poder; quebraste as cabeças das serpentes das águas.
14 C'est Vous qui avez écrasé les têtes du dragon, * qui l'avez donné en nourriture aux peuples d'Ethiopie.
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
15 C'est Vous qui avez fait jaillir des fontaines et des torrents, * qui avez desséché les fleuves intarissables.
15 Tu abriste fontes e regatos; secaste rios perenes.
16 A Vous est le jour, et à Vous est la nuit; * c'est Vous qui avez créé l'aurore et le soleil.
16 O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
17 C'est Vous qui avez établi toutes les limites de la terre, * Vous qui avez formé l'été et le printemps.
17 Determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Souvenez-Vous-en: l'ennemi a outragé le Seigneur, * et un peuple insensé a irrité Votre Nom.
18 Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
19 Ne livrez pas aux bêtes les âmes qui Vous louent, * et n'oubliez pas pour toujours les âmes de Vos pauvres.
19 Não entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso.
20 Ayez égard à Votre alliance, * car les lieux sombres du pays sont remplis de repaires d'iniquité.
20 Dá atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país.
21 Que l'humble ne s'en retourne pas couvert de confusion; * le pauvre et l'indigent loueront Votre Nom.
21 Não deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Levez-Vous, ô Dieu, jugez Votre cause; * souvenez-Vous des outrages qui Vous viennent tout le jour de l'insensé.
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
23 N'oubliez pas les clameurs de Vos ennemis. * L'orgueil de ceux qui Vous haïssent monte toujours.
23 Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.