Salmos 74

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Instruction d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous avez-Vous rejetés pour toujours? * pourquoi Votre fureur s'est-elle allumée contre les brebis de Votre pâturage?
1 Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souvenez-Vous de Votre famille, * que Vous avez possédé dès le commencement. Vous avez racheté le sceptre de Votre héritage: * c'est le mont Sion, où Vous avez habité.
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Levez Vos mains contre leur insolence sans bornes. * Que de forfaits l'ennemi a commis dans le sanctuaire!
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mau tem feito o inimigo no santuário.
4 Ceux qui Vous haïssent ont fait leur gloire * de Vous insulter au milieu de Votre solennité. Ils ont placé leurs étendards comme étendards, *
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos.
5 et ils n'ont pas plus respecté le sommet que les issues. Comme dans une forêt d'arbres, à coups de hache,
5 Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta,
6 ils ont brisé les portes à l'envi. * Avec la hache et la cognée ils ont tout renversé.
6 e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos.
7 Ils ont mis le feu à Votre sanctuaire; * ils ont renversé et profané le tabernacle de Votre Nom.
7 Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Ils ont dit dans leur coeur, eux et toute leur bande: * Faisons cesser dans le pays tous les jours de fête consacrés à Dieu.
8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos étendards; * il n'y a plus de prophète, et on ne nous connaîtra plus.
9 Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi insultera-t-il? * L'adversaire outragera-t-il sans fin Votre Nom?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
11 Pourquoi retirez-Vous sans cesse Votre main et Votre droite * de Votre sein?
11 Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
12 Cependant Dieu est notre Roi depuis des siècles; * Il a opéré notre salut au milieu de la terre.
12 Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 C'est Vous qui avez affermi la mer par Votre puissance, * qui avez brisé les têtes des dragons dans les eaux.
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 C'est Vous qui avez écrasé les têtes du dragon, * qui l'avez donné en nourriture aux peuples d'Ethiopie.
14 Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto.
15 C'est Vous qui avez fait jaillir des fontaines et des torrents, * qui avez desséché les fleuves intarissables.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 A Vous est le jour, et à Vous est la nuit; * c'est Vous qui avez créé l'aurore et le soleil.
16 Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 C'est Vous qui avez établi toutes les limites de la terre, * Vous qui avez formé l'été et le printemps.
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Souvenez-Vous-en: l'ennemi a outragé le Seigneur, * et un peuple insensé a irrité Votre Nom.
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao Senhor , e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Ne livrez pas aux bêtes les âmes qui Vous louent, * et n'oubliez pas pour toujours les âmes de Vos pauvres.
19 Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos.
20 Ayez égard à Votre alliance, * car les lieux sombres du pays sont remplis de repaires d'iniquité.
20 Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Que l'humble ne s'en retourne pas couvert de confusion; * le pauvre et l'indigent loueront Votre Nom.
21 Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Levez-Vous, ô Dieu, jugez Votre cause; * souvenez-Vous des outrages qui Vous viennent tout le jour de l'insensé.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 N'oubliez pas les clameurs de Vos ennemis. * L'orgueil de ceux qui Vous haïssent monte toujours.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.