Salmos 74

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Instruction d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous avez-Vous rejetés pour toujours? * pourquoi Votre fureur s'est-elle allumée contre les brebis de Votre pâturage?
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souvenez-Vous de Votre famille, * que Vous avez possédé dès le commencement. Vous avez racheté le sceptre de Votre héritage: * c'est le mont Sion, où Vous avez habité.
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 Levez Vos mains contre leur insolence sans bornes. * Que de forfaits l'ennemi a commis dans le sanctuaire!
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 Ceux qui Vous haïssent ont fait leur gloire * de Vous insulter au milieu de Votre solennité. Ils ont placé leurs étendards comme étendards, *
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 et ils n'ont pas plus respecté le sommet que les issues. Comme dans une forêt d'arbres, à coups de hache,
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 ils ont brisé les portes à l'envi. * Avec la hache et la cognée ils ont tout renversé.
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 Ils ont mis le feu à Votre sanctuaire; * ils ont renversé et profané le tabernacle de Votre Nom.
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 Ils ont dit dans leur coeur, eux et toute leur bande: * Faisons cesser dans le pays tous les jours de fête consacrés à Dieu.
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos étendards; * il n'y a plus de prophète, et on ne nous connaîtra plus.
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi insultera-t-il? * L'adversaire outragera-t-il sans fin Votre Nom?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retirez-Vous sans cesse Votre main et Votre droite * de Votre sein?
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 Cependant Dieu est notre Roi depuis des siècles; * Il a opéré notre salut au milieu de la terre.
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 C'est Vous qui avez affermi la mer par Votre puissance, * qui avez brisé les têtes des dragons dans les eaux.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 C'est Vous qui avez écrasé les têtes du dragon, * qui l'avez donné en nourriture aux peuples d'Ethiopie.
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 C'est Vous qui avez fait jaillir des fontaines et des torrents, * qui avez desséché les fleuves intarissables.
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 A Vous est le jour, et à Vous est la nuit; * c'est Vous qui avez créé l'aurore et le soleil.
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 C'est Vous qui avez établi toutes les limites de la terre, * Vous qui avez formé l'été et le printemps.
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Souvenez-Vous-en: l'ennemi a outragé le Seigneur, * et un peuple insensé a irrité Votre Nom.
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 Ne livrez pas aux bêtes les âmes qui Vous louent, * et n'oubliez pas pour toujours les âmes de Vos pauvres.
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 Ayez égard à Votre alliance, * car les lieux sombres du pays sont remplis de repaires d'iniquité.
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 Que l'humble ne s'en retourne pas couvert de confusion; * le pauvre et l'indigent loueront Votre Nom.
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Levez-Vous, ô Dieu, jugez Votre cause; * souvenez-Vous des outrages qui Vous viennent tout le jour de l'insensé.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 N'oubliez pas les clameurs de Vos ennemis. * L'orgueil de ceux qui Vous haïssent monte toujours.
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.