Jeremias 48
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 A Moab. Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nabo, car elle est ravagée et confuse! Cariathaïm a été prise; la ville forte est confuse, et elle a tremblé.
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 Moab ne se glorifiera plus d'Hésébon; on a médité sa perte: Venez, et exterminons-la du nombre des peuples. Tu seras donc réduite au silence, et le glaive te poursuivra.
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 Un grand cri sort d'Oronaïm; c'est un ravage et une grande défaite.
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Moab est brisé; annoncez cette nouvelle à ses petits enfants.
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 Par la montée de Luith on monte tout en pleurs, parce que les ennemis ont entendu à la descente d'Oronaïm des hurlements de détresse.
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 Fuyez, sauvez votre vie, et soyez comme des bruyères dans le désert;
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 car, parce que tu t'es confié dans tes fortifications et dans tes trésors, tu seras pris, toi aussi; et Chamos ira en captivité, avec ses prêtres et avec ses princes.
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 — ausente —
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Donnez des fleurs à Moab, car tout florissant il sera emmené captif; ses villes seront désertes et inhabitées.
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 Maudit celui qui fait l'oeuvre du Seigneur avec fraude, et maudit celui qui empêche Son glaive de verser le sang!
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 Moab a été fertile dès sa jeunesse, il s'est reposé sur sa lie; on ne l'a pas fait passer d'un vase dans un autre, et il n'est pas allé en captivité; c'est pourquoi son goût lui est resté, et son odeur ne s'est pas changée.
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 Mais voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où Je lui enverrai ceux qui rangent et renversent les bouteilles; ils le renverseront, ils videront ses vases et ils briseront ses bouteilles.
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 Et Moab sera couvert de confusion par Chamos, de même que la maison d'Israël a été couverte de confusion par Béthel, en qui elle se confiait.
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 Comment dites-vous: Nous sommes forts, et des hommes vaillants pour combattre?
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Moab a été dévasté, ses villes se sont écroulées, et ses jeunes gens d'élite ont été égorgés, dit le roi qui a pour nom le Dieu des armées.
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 La ruine de Moab est proche, et son malheur accourra très promptement.
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 Consolez-le, vous tous qui êtes autour de lui; et vous tous qui connaissez son nom, dites: Comment ce sceptre puissant, ce sceptre de gloire a-t-il été brisé?
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 Descends de ta gloire, et assieds-toi dans la soif, habitation de la fille de Dibon, car celui qui a ravagé Moab est monté contre toi, il a renversé tes remparts.
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 Tiens-toi sur le chemin, habitante d'Aroër, et regarde; interroge le fuyard et dis à celui qui s'est échappé: Qu'est-il arrivé?
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 Moab est confus, parce qu'il a été vaincu. Hurlez et criez, annoncez sur l'Arnon que Moab a été dévasté.
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 Le jugement de Dieu est venu sur le pays de la plaine, sur Hélon, sur Jasa, sur Méphaath,
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 sur Dibon, sur Nabo, sur la maison de Déblathaïm,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 sur Cariathaïm, sur Bethgamul, sur Bethmaon,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 sur Carioth, sur Bosra, et sur toutes les villes du pays de Moab, celles qui sont loin et celles qui sont proche.
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 , La corne de Moab a été coupée, et son bras a été brisé, dit le Seigneur.
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 Enivrez-le, car il s'est élevé contre le Seigneur; Moab se brisera la main en tombant sur ce qu'il avait vomi, et il sera lui aussi un objet de moquerie.
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 Car Israël a été pour toi un objet de moquerie, comme si tu l'avais trouvé parmi les voleurs; aussi, à cause des paroles que tu as proférées contre lui, tu seras conduit en captivité.
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, habitants de Moab; soyez comme la colombe qui fait son nid au sommet de l'orifice d'une fissure.
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 Nous avons appris l'orgueil de Moab; il est tout à fait orgueilleux; nous connaissons sa hauteur, son arrogance, son orgueil et la fierté de son coeur.
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 Je connais, dit le Seigneur, sa présomption, à laquelle ne répond pas sa force, et Je sais que ses efforts ont dépassé son pouvoir.
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 C'est pourquoi Je gémirai sur Moab, Je crierai sur tout Moab, sur les habitants du mur de briques qui se lamentent.
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 Je te pleurerai avec les larmes de Jazer, vigne de Sabama. Tes rejetons ont passé la mer; ils se sont étendus jusqu'à la mer de Jazer; le pillard s'est précipité sur ta moisson et sur ta vendange.
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 La joie et l'allégresse ont disparu du Carmel et de la terre de Moab; J'ai enlevé le vin des pressoirs, et celui qui foule les raisins ne chantera plus ses chants accoutumés.
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 Les cris d'Hésébon ont retenti jusqu'à Eléalé et jusqu'à Jasa; ils ont fait entendre leur voix depuis Ségor jusqu'à Oronaïm, génisse de trois ans; les eaux mêmes de Nemrim deviendront très mauvaises.
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 Et J'enlèverai de Moab, dit le Seigneur, celui qui offre sur les hauts lieux, et qui sacrifie à ses dieux.
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 C'est pourquoi Mon coeur retentira comme une flûte sur Moab, Mon coeur imitera le son de la flûte sur les habitants du mur de briques; parce qu'ils ont fait plus qu'ils ne pouvaient, ils se sont perdus.
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 Toutes les têtes seront chauves et toutes les barbes rasées; dans toutes les mains il y aura des liens, et un cilice sur tous les dos.
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 Sur tous les toits de Moab et dans toutes ses places tout se lamente, parce que J'ai brisé Moab comme un vase inutile, dit le Seigneur.
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 Comment a-t-il été vaincu, et comment ont-ils hurlé? comment Moab a-t-il baissé la tête et a-t-il été confus? Moab sera un sujet de raillerie, et un exemple pour tous ceux qui l'environnent.
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 Ainsi parle le Seigneur: Voici, il volera comme l'aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 Carioth est prise, les fortifications sont emportées; et le coeur des héros de Moab sera en ce jour-là comme le coeur d'une femme en travail.
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 Et Moab cessera d'être un peuple, parce qu'il s'est glorifié contre le Seigneur.
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 La frayeur, la fosse et le filet sont sur toi, ô habitant de Moab, dit le Seigneur.
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 Celui qui aura fui devant la frayeur tombera dans la fosse, et celui qui se sera tiré de la fosse sera pris par le filet; car Je ferai venir sur Moab l'année où Je le visiterai, dit le Seigneur.
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 Ceux qui fuyaient le filet se sont arrêtés à l'ombre d'Hésébon; mais un feu est sorti d'Hésébon, et une flamme du milieu de Séon, et elle a dévoré une partie de Moab, et le sommet de la tête des fils du tumulte.
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Malheur à toi, Moab! Tu es perdu, peuple de Chamos, car tes fils ont été saisis, et tes filles emmenées en captivité.
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 Mais Je ramènerai les captifs de Moab aux derniers jours, dit le Seigneur. Jusqu'ici vont les jugements contre Moab.
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.