Jeremias 35

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes:
1 Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 Va à la maison des Réchabites, et parle-leur; tu les feras entrer dans la maison du Seigneur, dans l'une des chambres du trésor, et tu leur donneras du vin à boire.
2 "Vá à comunidade dos recabitas e convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor, e ofereça-lhes vinho para beber".
3 Alors je pris Jézonias, fils de Jérémie, fils d'Habsanias, ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Réchabites,
3 Então busquei Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, seus irmãos e todos os seus filhos e toda a comunidade dos recabitas.
4 et je les fis entrer dans la maison du Seigneur, dans la chambre des fils d'Hanan, fils de Jégédélias, homme de Dieu, près de la chambre des princes, au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, qui était le gardien du vestibule;
4 Eu os levei ao templo do Senhor, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. A sala ficava ao lado da sala dos líderes e debaixo da sala de Maaséias, filho de Salum, o porteiro.
5 et je mis devant les fils de la maison des Réchabites des coupes pleines de vin et des calices, et je leur dis: Buvez du vin.
5 Então, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
6 Ils répondirent: Nous ne boirons pas de vin, car Jonadab, notre père, fils de Réchab, nous a donné cet ordre: Vous ne boirez jamais de vin, vous et vos enfants;
6 Eles, porém, disseram: "Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
7 et vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne sèmerez pas de grains, vous ne planterez pas de vignes, et vous n'en aurez point à vous; mais vous habiterez sous des tentes tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes comme des étrangers.
7 Vocês não construirão casas nem semearão; não plantarão vinhas nem as possuirão; mas vocês sempre habitarão em tendas. Assim vocês viverão por muito tempo na terra na qual são nômades’.
8 Nous avons donc obéi à la voix de Jonadab, notre père, fils de Réchab, dans toutes les choses qu'il nous a ordonnées, et nous n'avons pas bu de vin tous les jours de notre vie, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles,
8 Temos obedecido a tudo o que nos ordenou nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nós, nossas mulheres, nossos filhos e nossas filhas jamais bebemos vinho em toda a nossa vida,
9 et nous n'avons pas bâti de maisons pour y habiter, et nous n'avons pas eu de vignes, ni de champs, ni de blés;
9 não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
10 mais nous avons habité sous des tentes, et nous avons obéi en tout à ce que Jonadab, notre père, nous a ordonné.
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a tudo o que nosso antepassado Jonadabe nos ordenou.
11 Mais lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre notre pays, nous avons dit: Allons, entrons dans Jérusalem, à l'abri de l'armée des Chaldéens et de l'armée de Syrie; et nous sommes restés à Jérusalem.
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu esta terra, dissemos: ‘Venham, vamos para Jerusalém para escapar dos exércitos dos babilônios e dos sírios’. Assim, permanecemos em Jerusalém".
12 Alors la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes:
12 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas d'instruction, et n'obéirez-vous pas à Mes paroles? dit le Seigneur.
13 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vá dizer aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Será que vocês não vão aprender a lição e obedecer às minhas palavras? ’, pergunta o Senhor.
14 Les paroles de Jonadab, fils de Réchab, par lesquelles il a ordonné à ses enfants de ne pas boire de vin, ont été efficaces, et ils n'en ont pas bu jusqu'à ce jour, car ils ont obéi à l'ordre de leur père; mais moi, Je vous ai parlé, Me levant dès le matin pour vous parler, et vous ne M'avez pas obéi.
14 ‘Jonadabe, filho de Recabe, ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, e essa ordem tem sido obedecida até hoje. Eles não bebem vinho porque obedecem à ordem do seu antepassado. Mas eu tenho falado a vocês repetidas vezes, e, contudo, vocês não me obedecem.
15 Et Je vous ai envoyé tous Mes serviteurs les prophètes, Me levant dès le matin pour les envoyer, et disant: Revenez chacun de sa voie mauvaise, et améliorez vos penchants; ne suivez pas les dieux étrangers, et ne les adorez pas, et vous habiterez dans le pays que J'ai donné à vous et à vos pères; et vous n'avez pas écouté.
15 Enviei a vocês, repetidas vezes, todos os meus servos, os profetas. Eles lhes diziam que cada um de vocês deveria converter-se da sua má conduta, corrigir as suas ações e deixar de seguir outros deuses para prestar-lhes culto. Assim, vocês habitariam na terra que dei a vocês e a seus antepassados. Mas vocês não me deram atenção nem me obedeceram.
16 Ainsi les enfants de Jonadab, fils de Réchab, ont exécuté l'ordre que leur père leur avait donné; mais ce peuple ne M'a point obéi.
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece. ’
17 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Voici, Je ferai venir sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, tous les maux que J'ai prédits contre eux, parce que Je leur ai parlé, et ils n'ont pas écouté; Je les ai appelés, et ils ne M'ont pas répondu.
17 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam’ ".
18 Mais Jérémie dit à la maison des Réchabites: Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Parce que vous avez obéi au précepte de Jonadab, votre père, parce que vous avez gardé tous ses ordres, et fait tout ce qu'il vous a commandé,
18 Jeremias disse à comunidade dos recabitas: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Vocês têm obedecido àquele que ordenou o seu antepassado Jonadabe; têm cumprido todas as suas instruções e têm feito tudo o que ele ordenou’.
19 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Il ne manquera jamais à Jonadab, fils de Réchab, d'hommes de sa race qui se tiennent en Ma présence.
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Jamais faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente que me sirva’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.