Jeremias 35
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
2 Va à la maison des Réchabites, et parle-leur; tu les feras entrer dans la maison du Seigneur, dans l'une des chambres du trésor, et tu leur donneras du vin à boire.
2 — Vá à casa dos recabitas, fale com eles, leve-os à Casa do Senhor , a uma das câmaras, e ofereça-lhes vinho para beber.
3 Alors je pris Jézonias, fils de Jérémie, fils d'Habsanias, ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Réchabites,
3 Então fui falar com Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, com os irmãos dele, com todos os filhos dele e com toda a casa dos recabitas,
4 et je les fis entrer dans la maison du Seigneur, dans la chambre des fils d'Hanan, fils de Jégédélias, homme de Dieu, près de la chambre des princes, au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, qui était le gardien du vestibule;
4 e os levei à Casa do Senhor , à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. Esta câmara ficava junto à câmara dos oficiais e sobre a câmara de Maaseias, filho de Salum, guarda da porta.
5 et je mis devant les fils de la maison des Réchabites des coupes pleines de vin et des calices, et je leur dis: Buvez du vin.
5 Então pus jarras cheias de vinho e copos diante dos filhos da casa dos recabitas e lhes disse: — Bebam!
6 Ils répondirent: Nous ne boirons pas de vin, car Jonadab, notre père, fils de Réchab, nous a donné cet ordre: Vous ne boirez jamais de vin, vous et vos enfants;
6 Mas eles disseram: — Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus filhos.
7 et vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne sèmerez pas de grains, vous ne planterez pas de vignes, et vous n'en aurez point à vous; mais vous habiterez sous des tentes tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes comme des étrangers.
7 Não construam casas, não façam plantações, não cultivem nem possuam vinhas. Morem a vida inteira em tendas, para que vocês vivam muitos dias sobre a terra em que são estrangeiros.”
8 Nous avons donc obéi à la voix de Jonadab, notre père, fils de Réchab, dans toutes les choses qu'il nous a ordonnées, et nous n'avons pas bu de vin tous les jours de notre vie, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles,
8 E nós temos obedecido à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo o que ele nos ordenou. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas.
9 et nous n'avons pas bâti de maisons pour y habiter, et nous n'avons pas eu de vignes, ni de champs, ni de blés;
9 Não construímos casas para morar. Não temos vinhas, nem campos, nem plantações.
10 mais nous avons habité sous des tentes, et nous avons obéi en tout à ce que Jonadab, notre père, nous a ordonné.
10 Temos morado em tendas, e, assim, temos obedecido e feito tudo o que o nosso pai Jonadabe nos ordenou.
11 Mais lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre notre pays, nous avons dit: Allons, entrons dans Jérusalem, à l'abri de l'armée des Chaldéens et de l'armée de Syrie; et nous sommes restés à Jérusalem.
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a marchar contra esta terra, dissemos: “Venham, vamos nos refugiar em Jerusalém, por causa do exército dos caldeus e dos sírios.” E assim ficamos em Jerusalém.
12 Alors la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes:
12 Então a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
13 Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas d'instruction, et n'obéirez-vous pas à Mes paroles? dit le Seigneur.
13 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vá e diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém: “Será que vocês nunca vão aceitar a minha advertência para obedecer às minhas palavras? — diz o Senhor .
14 Les paroles de Jonadab, fils de Réchab, par lesquelles il a ordonné à ses enfants de ne pas boire de vin, ont été efficaces, et ils n'en ont pas bu jusqu'à ce jour, car ils ont obéi à l'ordre de leur père; mais moi, Je vous ai parlé, Me levant dès le matin pour vous parler, et vous ne M'avez pas obéi.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; eles não bebem vinho até o dia de hoje, porque obedecem às ordens de seu pai. A mim, porém, que tenho falado a vocês sempre de novo, vocês não obedecem.
15 Et Je vous ai envoyé tous Mes serviteurs les prophètes, Me levant dès le matin pour les envoyer, et disant: Revenez chacun de sa voie mauvaise, et améliorez vos penchants; ne suivez pas les dieux étrangers, et ne les adorez pas, et vous habiterez dans le pays que J'ai donné à vous et à vos pères; et vous n'avez pas écouté.
15 Sempre de novo eu enviei todos os meus servos, os profetas, dizendo: ‘Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho, corrijam as suas ações, não sigam outros deuses para servi-los, e assim vocês ficarão na terra que eu dei a vocês e aos seus pais.’ Mas vocês não me deram ouvidos, nem atenderam.
16 Ainsi les enfants de Jonadab, fils de Réchab, ont exécuté l'ordre que leur père leur avait donné; mais ce peuple ne M'a point obéi.
16 Os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai, que ele lhes deu, mas este povo não me obedeceu.
17 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Voici, Je ferai venir sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, tous les maux que J'ai prédits contre eux, parce que Je leur ai parlé, et ils n'ont pas écouté; Je les ai appelés, et ils ne M'ont pas répondu.
17 Por isso, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá e sobre todos os moradores de Jerusalém todo o mal que falei contra eles. Porque lhes falei e eles não me obedeceram, chamei e eles não responderam.”
18 Mais Jérémie dit à la maison des Réchabites: Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Parce que vous avez obéi au précepte de Jonadab, votre père, parce que vous avez gardé tous ses ordres, et fait tout ce qu'il vous a commandé,
18 E à casa dos recabitas Jeremias disse: — Assim diz o
19 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Il ne manquera jamais à Jonadab, fils de Réchab, d'hommes de sa race qui se tiennent en Ma présence.
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Nunca faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente homem para me servir.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.