Jeremias 35

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes:
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 Va à la maison des Réchabites, et parle-leur; tu les feras entrer dans la maison du Seigneur, dans l'une des chambres du trésor, et tu leur donneras du vin à boire.
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 Alors je pris Jézonias, fils de Jérémie, fils d'Habsanias, ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Réchabites,
3 — ausente —
4 et je les fis entrer dans la maison du Seigneur, dans la chambre des fils d'Hanan, fils de Jégédélias, homme de Dieu, près de la chambre des princes, au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, qui était le gardien du vestibule;
4 — ausente —
5 et je mis devant les fils de la maison des Réchabites des coupes pleines de vin et des calices, et je leur dis: Buvez du vin.
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 Ils répondirent: Nous ne boirons pas de vin, car Jonadab, notre père, fils de Réchab, nous a donné cet ordre: Vous ne boirez jamais de vin, vous et vos enfants;
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 et vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne sèmerez pas de grains, vous ne planterez pas de vignes, et vous n'en aurez point à vous; mais vous habiterez sous des tentes tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes comme des étrangers.
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 Nous avons donc obéi à la voix de Jonadab, notre père, fils de Réchab, dans toutes les choses qu'il nous a ordonnées, et nous n'avons pas bu de vin tous les jours de notre vie, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles,
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
9 et nous n'avons pas bâti de maisons pour y habiter, et nous n'avons pas eu de vignes, ni de champs, ni de blés;
9 — ausente —
10 mais nous avons habité sous des tentes, et nous avons obéi en tout à ce que Jonadab, notre père, nous a ordonné.
10 — ausente —
11 Mais lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre notre pays, nous avons dit: Allons, entrons dans Jérusalem, à l'abri de l'armée des Chaldéens et de l'armée de Syrie; et nous sommes restés à Jérusalem.
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
12 Alors la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes:
12 — ausente —
13 Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas d'instruction, et n'obéirez-vous pas à Mes paroles? dit le Seigneur.
13 — ausente —
14 Les paroles de Jonadab, fils de Réchab, par lesquelles il a ordonné à ses enfants de ne pas boire de vin, ont été efficaces, et ils n'en ont pas bu jusqu'à ce jour, car ils ont obéi à l'ordre de leur père; mais moi, Je vous ai parlé, Me levant dès le matin pour vous parler, et vous ne M'avez pas obéi.
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 Et Je vous ai envoyé tous Mes serviteurs les prophètes, Me levant dès le matin pour les envoyer, et disant: Revenez chacun de sa voie mauvaise, et améliorez vos penchants; ne suivez pas les dieux étrangers, et ne les adorez pas, et vous habiterez dans le pays que J'ai donné à vous et à vos pères; et vous n'avez pas écouté.
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 Ainsi les enfants de Jonadab, fils de Réchab, ont exécuté l'ordre que leur père leur avait donné; mais ce peuple ne M'a point obéi.
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Voici, Je ferai venir sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, tous les maux que J'ai prédits contre eux, parce que Je leur ai parlé, et ils n'ont pas écouté; Je les ai appelés, et ils ne M'ont pas répondu.
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 Mais Jérémie dit à la maison des Réchabites: Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Parce que vous avez obéi au précepte de Jonadab, votre père, parce que vous avez gardé tous ses ordres, et fait tout ce qu'il vous a commandé,
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël: Il ne manquera jamais à Jonadab, fils de Réchab, d'hommes de sa race qui se tiennent en Ma présence.
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.