Jeremias 33

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La parole du Seigneur fut adressée une seconde fois à Jérémie, en ces termes, lorsqu'il était encore enfermé dans le vestibule de la prison:
1 Enquanto Jeremias estava preso no pátio da guarda, o S enhor lhe deu outra mensagem:
2 Ainsi parle le Seigneur, qui fera ces choses, qui les formera et les préparera; Son nom est le Seigneur:
2 “Assim diz o S enhor , o S enhor que fez a terra, que a formou e a estabeleceu; o S enhor é seu nome:
3 Crie vers Moi, et Je t'exaucerai, et Je t'annoncerai des choses grandes et certaines, que tu ne connais pas.
3 Pergunte-me e eu lhe contarei coisas maravilhosas, segredos que você não sabe, a respeito do que está por vir.
4 Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël, aux maisons de cette ville, et aux maisons du roi de Juda, qui ont été détruites, et aux fortifications, et au glaive
4 Pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Vocês derrubaram as casas desta cidade e até o palácio do rei a fim de obter material para fortalecer os muros contra as rampas de cerco e as espadas dos inimigos.
5 de ceux qui viennent combattre contre les Chaldéens, pour remplir ces maisons des cadavres de ceux que J'ai frappés dans Ma fureur et dans Mon indignation, détournant Mon visage de cette ville, à cause de toute leur malice:
5 Esperam lutar contra os babilônios, mas os homens desta cidade já estão praticamente mortos, pois, em minha ira ardente, decidi destruí-los. Abandonei-os por causa de toda a sua maldade.
6 Voici, Je refermerai leurs plaies, Je les guérirai, et Je les soignerai, et Je leur révélerai la paix et la vérité qu'ils Me demandent.
6 “Virá o dia, porém, em que curarei as feridas de Jerusalém e lhe darei prosperidade e paz verdadeira.
7 Je ferai revenir les captifs de Juda et les captifs de Jérusalem, et Je les rétablirai comme au commencement.
7 Restaurarei o povo de Judá e de Israel à sua terra e reconstruirei suas cidades.
8 Je les purifierai de toutes les iniquités qu'ils ont commises contre Moi, et Je leur pardonnerai tous les péchés par lesquels ils M'ont offensé et M'ont méprisé.
8 Eu as purificarei de suas maldades contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebeldia.
9 Et ce sera pour Moi le renom, la joie, la louange et l'allégresse parmi toutes les nations de la terre qui entendront parler de tous les biens que Je leur ferai; elles seront effrayées et épouvantés de tous les biens et de toute la paix que Je leur accorderai.
9 Então esta cidade me trará louvor, glória e honra diante de todas as nações da terra! Os povos do mundo verão todo o bem que faço por meu povo e tremerão de espanto diante da paz e da prosperidade que lhes dou.
10 Ainsi parle le Seigneur: Dans ce lieu, que vous dites être désert, parce qu'il n'y a plus ni homme ni bête dans les villes de Juda et dans les environs de Jérusalem, qui sont désolés, sans hommes, sans habitants et sans troupeaux, on entendra encore
10 “Assim diz o S enhor : Vocês disseram: ‘Esta é uma terra desolada, onde não há mais pessoas nem animais’. Contudo, nas ruas vazias de Jerusalém e das outras cidades de Judá serão ouvidos novamente
11 des cris de joie et des cris d'allégresse, les chants de l'époux et les chants de l'épouse, la voix de ceux qui diront: Louez le Seigneur des armées, parce que le Seigneur est bon, parce que Sa miséricorde est éternelle, et la voix de ceux qui porteront leurs offrondes dans la maison du Seigneur; car Je ramènerai les captifs du pays, et Je les rétablirai comme au commencement, dit le Seigneur.
11 os sons de alegria e de riso. As vozes felizes de noivos e de noivas voltarão a ser ouvidas, e também os cânticos alegres dos que trazem ofertas de gratidão ao S enhor . Cantarão: ‘Deem graças ao S porque o S seu amor dura para sempre!’. Pois eu restaurarei a situação desta terra ao que era no passado, diz o S
12 Ainsi parle le Seigneur des armées: Dans ce lieu qui est désert, sans homme et sans bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des cabanes de pasteurs faisant reposer leurs troupeaux.
12 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Embora hoje esta terra esteja desolada e não tenha pessoas nem animais, um dia voltará a ter pastos para os quais os pastores levarão seus rebanhos.
13 Dans les villes de la montagne, et dans les villes de la plaine, et dans les villes du midi, et dans la terre de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit le Seigneur.
13 Os pastores voltarão a contar seus rebanhos nas cidades da região montanhosa, nas colinas de Judá, no Neguebe, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e em todas as cidades de Judá. Eu, o S enhor , falei!
14 Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où J'accomplirai la bonne parole que J'ai donnée à la maison d'Israël et à la maison de Juda.
14 “Virá o dia, diz o S enhor , em que farei por Israel e por Judá todo o bem que lhes prometi.
15 En ces jours-là et en ce temps-là, Je ferai germer à David un Germe de justice, et Il pratiquera l'équité et la justice dans le pays;
15 “Naquele dia e naquele tempo, levantarei um Renovo, um descendente justo da linhagem do rei Davi. Ele fará o que é justo e certo em toda a terra.
16 en ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en sécurité; et voici le nom qu'on Lui donnera: Le Seigneur notre Juste.
16 Nesse dia, Judá será salvo, e Jerusalém viverá em segurança. E este será seu nome: ‘O S
17 Car ainsi parle le Seigneur: Il ne manquera jamais à David un homme qui soit assis sur le trône de la maison d'Israël;
17 Porque assim diz o S enhor : Sempre haverá um descendente de Davi no trono de Israel.
18 et les prêtres et les lévites ne manqueront jamais d'un homme qui offre des holocaustes en Ma présence, et qui consume le sacrifice,et qui immole des victimes tous les jours.
18 E sempre haverá sacerdotes levitas para me oferecer holocaustos, ofertas de cereais e sacrifícios”.
19 La parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, en ces termes:
19 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
20 Ainsi parle le Seigneur: Si l'on peut rompre Mon alliance avec le jour, et Mon alliance avec la nuit, de sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
20 “Assim diz o S enhor : Se alguém conseguisse anular minha aliança com o dia e com a noite, de modo que um não viesse depois do outro,
21 on pourra rompre aussi Mon alliance avec David, Mon serviteur, de sorte qu'il n'aura pas de fils qui règne sur son trône, et que les lévites et les prêtres ne soient plus Mes ministres.
21 então se anularia minha aliança com meu servo Davi. Só então deixaria de haver um descendente para reinar em seu trono. O mesmo se aplica à minha aliança com os sacerdotes levitas que me servem.
22 De même qu'on ne peut compter les étoiles, ni mesurer le sable de la mer, ainsi Je multiplierai la race de David, Mon serviteur, et les lévites, Mes ministres.
22 Como não se pode contar as estrelas no céu nem medir a areia na beira do mar, assim também tornarei incontáveis os descendentes de meu servo Davi e os levitas que me servem”.
23 La parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes:
23 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
24 N'as-tu pas vu de quelle manière parle ce peuple, lorsqu'il dit: Les deux familles que le Seigneur avait choisies ont été rejetées? Ainsi ils méprisent Mon peuple, et ne le considèrent plus comme une nation.
24 “Você observou o que o povo anda dizendo? ‘O S enhor escolheu Judá e Israel e depois os abandonou!’ Desprezam meu povo e dizem que não deve ser considerada nação.
25 Ainsi parle le Seigneur: Si Je n'ai pas fait Mon alliance avec le jour et avec la nuit, et donné des lois au ciel et à la terre,
25 Mas assim diz o S enhor : Como não anularei minhas leis que governam o dia e a noite, o céu e a terra, assim também não rejeitarei meu povo.
26 alors aussi Je rejetterai la postérité de Jacob et de David, Mon serviteur, et Je ne prendrai pas, de sa race, des princes de la postérité d'Abraham, d'Isaac et de Jacob; car Je ramènerai leurs captifs, et J'aurai compassion d'eux.
26 Jamais abandonarei os descendentes de Jacó e de meu servo Davi, nem mudarei o plano de que os descendentes de Davi governem os descendentes de Abraão, Isaque e Jacó. Pelo contrário, eu os restaurarei à sua terra e terei compaixão deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.