Jeremias 33

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La parole du Seigneur fut adressée une seconde fois à Jérémie, en ces termes, lorsqu'il était encore enfermé dans le vestibule de la prison:
1 Quando Jeremias ainda estava encarcerado no pátio da guarda, a palavra do Senhor veio a ele pela segunda vez, dizendo:
2 Ainsi parle le Seigneur, qui fera ces choses, qui les formera et les préparera; Son nom est le Seigneur:
2 — Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer — Senhor é o seu nome:
3 Crie vers Moi, et Je t'exaucerai, et Je t'annoncerai des choses grandes et certaines, que tu ne connais pas.
3 Chame por mim e eu responderei; eu lhe anunciarei coisas grandes e ocultas, que você não conhece.
4 Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël, aux maisons de cette ville, et aux maisons du roi de Juda, qui ont été détruites, et aux fortifications, et au glaive
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derrubadas para defender a cidade contra as rampas de ataque e a espada:
5 de ceux qui viennent combattre contre les Chaldéens, pour remplir ces maisons des cadavres de ceux que J'ai frappés dans Ma fureur et dans Mon indignation, détournant Mon visage de cette ville, à cause de toute leur malice:
5 Quando se der a batalha contra os caldeus, eu as encherei de cadáveres daqueles que serão feridos por minha ira e meu furor. Porque desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade.
6 Voici, Je refermerai leurs plaies, Je les guérirai, et Je les soignerai, et Je leur révélerai la paix et la vérité qu'ils Me demandent.
6 — Eis que lhe trarei saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.
7 Je ferai revenir les captifs de Juda et les captifs de Jérusalem, et Je les rétablirai comme au commencement.
7 Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.
8 Je les purifierai de toutes les iniquités qu'ils ont commises contre Moi, et Je leur pardonnerai tous les péchés par lesquels ils M'ont offensé et M'ont méprisé.
8 Eu os purificarei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e se revoltaram contra mim.
9 Et ce sera pour Moi le renom, la joie, la louange et l'allégresse parmi toutes les nations de la terre qui entendront parler de tous les biens que Je leur ferai; elles seront effrayées et épouvantés de tous les biens et de toute la paix que Je leur accorderai.
9 Jerusalém será para mim um motivo de fama, louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço. Temerão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 Ainsi parle le Seigneur: Dans ce lieu, que vous dites être désert, parce qu'il n'y a plus ni homme ni bête dans les villes de Juda et dans les environs de Jérusalem, qui sont désolés, sans hommes, sans habitants et sans troupeaux, on entendra encore
10 Assim diz o Senhor : — Neste lugar, que vocês dizem que está deserto, sem pessoas e sem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão arrasadas, sem pessoas, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 des cris de joie et des cris d'allégresse, les chants de l'époux et les chants de l'épouse, la voix de ceux qui diront: Louez le Seigneur des armées, parce que le Seigneur est bon, parce que Sa miséricorde est éternelle, et la voix de ceux qui porteront leurs offrondes dans la maison du Seigneur; car Je ramènerai les captifs du pays, et Je les rétablirai comme au commencement, dit le Seigneur.
11 o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, e a voz dos que cantam: “Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.” — Também se ouvirá a voz dos que trazem ofertas de ações de graças à Casa do
12 Ainsi parle le Seigneur des armées: Dans ce lieu qui est désert, sans homme et sans bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des cabanes de pasteurs faisant reposer leurs troupeaux.
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Ainda neste lugar, que está deserto, sem pessoas e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá moradas onde pastores farão repousar os seus rebanhos.
13 Dans les villes de la montagne, et dans les villes de la plaine, et dans les villes du midi, et dans la terre de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit le Seigneur.
13 Nas cidades da região montanhosa, nas cidades da Sefelá, nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor .
14 Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où J'accomplirai la bonne parole que J'ai donnée à la maison d'Israël et à la maison de Juda.
14 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a promessa que fiz à casa de Israel e à casa de Judá.
15 En ces jours-là et en ce temps-là, Je ferai germer à David un Germe de justice, et Il pratiquera l'équité et la justice dans le pays;
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça, e ele executará o juízo e a justiça na terra.
16 en ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en sécurité; et voici le nom qu'on Lui donnera: Le Seigneur notre Juste.
16 Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará em segurança; ela será chamada “ Senhor , Justiça Nossa”.
17 Car ainsi parle le Seigneur: Il ne manquera jamais à David un homme qui soit assis sur le trône de la maison d'Israël;
17 — Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel,
18 et les prêtres et les lévites ne manqueront jamais d'un homme qui offre des holocaustes en Ma présence, et qui consume le sacrifice,et qui immole des victimes tous les jours.
18 nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de cereais e faça sacrifício todos os dias.
19 La parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, en ces termes:
19 A palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
20 Ainsi parle le Seigneur: Si l'on peut rompre Mon alliance avec le jour, et Mon alliance avec la nuit, de sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
20 — Assim diz o Senhor : Se vocês puderem invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
21 on pourra rompre aussi Mon alliance avec David, Mon serviteur, de sorte qu'il n'aura pas de fils qui règne sur son trône, et que les lévites et les prêtres ne soient plus Mes ministres.
21 então também poderá ser invalidada a minha aliança com Davi, meu servo, para que ele não tenha filho que reine no seu trono. Também poderá ser invalidada a minha aliança com os sacerdotes levitas, meus ministros.
22 De même qu'on ne peut compter les étoiles, ni mesurer le sable de la mer, ainsi Je multiplierai la race de David, Mon serviteur, et les lévites, Mes ministres.
22 Como não se pode contar o exército dos céus nem medir a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 La parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes:
23 A palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
24 N'as-tu pas vu de quelle manière parle ce peuple, lorsqu'il dit: Les deux familles que le Seigneur avait choisies ont été rejetées? Ainsi ils méprisent Mon peuple, et ne le considèrent plus comme une nation.
24 — Você notou o que esse povo está dizendo? Estão dizendo: “As duas famílias que o Senhor escolheu, essas ele rejeitou.” Assim desprezam o meu povo, ao ponto de não considerá-lo mais uma nação.
25 Ainsi parle le Seigneur: Si Je n'ai pas fait Mon alliance avec le jour et avec la nuit, et donné des lois au ciel et à la terre,
25 Assim diz o Senhor : — Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e se eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
26 alors aussi Je rejetterai la postérité de Jacob et de David, Mon serviteur, et Je ne prendrai pas, de sa race, des princes de la postérité d'Abraham, d'Isaac et de Jacob; car Je ramènerai leurs captifs, et J'aurai compassion d'eux.
26 então também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó. Porque restaurarei a sua sorte e deles me compadecerei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.