Jonas 2

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le Seigneur prépara un grand poisson, qui engloutit Jonas; et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
1 Do fundo das entranhas do peixe, Jonas fez esta prece ao Senhor, seu Deus:
2 Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson.
2 Em minha aflição, invoquei o Senhor, e ele ouviu-me. Do meio da morada dos mortos, clamei a vós, e ouvistes minha voz.
3 et il dit: J'ai crié au Seigneur dans ma tribulation, et Il m'a exaucé; du sein de l'enfer j'ai crié, et Vous avez entendu ma voix.
3 Lançastes-me no abismo, no meio das águas e as ondas me envolviam. Todas as vossas vagas e todas as vossas ondas passavam sobre mim.
4 Vous m'avez jeté dans l'abîme, au coeur de la mer, et les courants m'ont entouré; toutes Vos vagues et tous Vos flots ont passé sur moi.
4 E eu já dizia: fui rejeitado de diante de vossos olhos. Acaso me será dado ainda rever vosso santo templo?!
5 Et j'ai dit: Je suis rejeté de devant Vos yeux; néanmoins je verrai encore Votre temple saint.
5 As águas envolviam-me até a garganta, o abismo me cercava. As algas envolviam-me a cabeça.
6 Les eaux m'ont entouré jusqu'à m'ôter la vie; l'abîme m'a enveloppé, la mer a couvert ma tête.
6 Eu tinha descido até as raízes das montanhas, até a terra cujos ferrolhos eternos {se fecharam} sobre mim.
7 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, les verrous de la terre m'ont enfermé à jamais; et pourtant Vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu.
7 Quando desfalecia a minha vida, pensei no Senhor; minha oração chegou a vós, no vosso santo templo.
8 Quand mon âme était dans l'angoisse au dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers Vous, jusqu'à Votre temple saint.
8 Os que servem a ídolos vãos abandonam a fonte das graças.
9 Ceux qui s'attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés.
9 Eu, porém, oferecerei um sacrifício com cânticos de louvor, e cumprirei o voto que fiz. Do Senhor vem a salvação.
10 Mais moi, je Vous offrirai des sacrifices avec des cris de louanges; tous les voeux que j'ai faits au Seigneur, je les rendrai pour mon salut.
10 Então o Senhor ordenou ao peixe, e este vomitou Jonas na praia.
11 Alors le Seigneur commanda au poisson, qui vomit Jonas sur le rivage.
11 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.