Jonas 2
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Le Seigneur prépara un grand poisson, qui engloutit Jonas; et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
1 E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, lá das entranhas do peixe;
2 Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson.
2 e disse: Na minha angústia clamei ao senhor, e ele me respondeu; do ventre do Seol gritei, e tu ouviste a minha voz.
3 et il dit: J'ai crié au Seigneur dans ma tribulation, et Il m'a exaucé; du sein de l'enfer j'ai crié, et Vous avez entendu ma voix.
3 Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim.
4 Vous m'avez jeté dans l'abîme, au coeur de la mer, et les courants m'ont entouré; toutes Vos vagues et tous Vos flots ont passé sur moi.
4 E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; como tornarei a olhar para o teu santo templo?
5 Et j'ai dit: Je suis rejeté de devant Vos yeux; néanmoins je verrai encore Votre temple saint.
5 As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.
6 Les eaux m'ont entouré jusqu'à m'ôter la vie; l'abîme m'a enveloppé, la mer a couvert ma tête.
6 Eu desci até os fundamentos dos montes; a terra encerrou-me para sempre com os seus ferrolhos; mas tu, Senhor meu Deus, fizeste subir da cova a minha vida.
7 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, les verrous de la terre m'ont enfermé à jamais; et pourtant Vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu.
7 Quando dentro de mim desfalecia a minha alma, eu me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no teu santo templo.
8 Quand mon âme était dans l'angoisse au dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers Vous, jusqu'à Votre temple saint.
8 Os que se apegam aos vãos ídolos afastam de si a misericórdia.
9 Ceux qui s'attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés.
9 Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz de ação de graças; o que votei pagarei. Ao Senhor pertence a salvação.
10 Mais moi, je Vous offrirai des sacrifices avec des cris de louanges; tous les voeux que j'ai faits au Seigneur, je les rendrai pour mon salut.
10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e o peixe vomitou a Jonas na terra.
11 Alors le Seigneur commanda au poisson, qui vomit Jonas sur le rivage.
11 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.