Jonas 2

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le Seigneur prépara un grand poisson, qui engloutit Jonas; et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
1 Então, Jonas, do ventre do peixe, orou ao Senhor , seu Deus,
2 Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson.
2 e disse: Na minha angústia, clamei ao e ele me respondeu; do ventre do abismo, gritei, e tu me ouviste a voz.
3 et il dit: J'ai crié au Seigneur dans ma tribulation, et Il m'a exaucé; du sein de l'enfer j'ai crié, et Vous avez entendu ma voix.
3 Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim.
4 Vous m'avez jeté dans l'abîme, au coeur de la mer, et les courants m'ont entouré; toutes Vos vagues et tous Vos flots ont passé sur moi.
4 Então, eu disse: lançado estou de diante dos teus olhos; tornarei, porventura, a ver o teu santo templo?
5 Et j'ai dit: Je suis rejeté de devant Vos yeux; néanmoins je verrai encore Votre temple saint.
5 As águas me cercaram até à alma, o abismo me rodeou; e as algas se enrolaram na minha cabeça.
6 Les eaux m'ont entouré jusqu'à m'ôter la vie; l'abîme m'a enveloppé, la mer a couvert ma tête.
6 Desci até aos fundamentos dos montes, desci até à terra, cujos ferrolhos se correram sobre mim, para sempre; contudo, fizeste subir da sepultura a minha vida, ó
7 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, les verrous de la terre m'ont enfermé à jamais; et pourtant Vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu.
7 Quando, dentro de mim, desfalecia a minha alma, eu me lembrei do e subiu a ti a minha oração, no teu santo templo.
8 Quand mon âme était dans l'angoisse au dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers Vous, jusqu'à Votre temple saint.
8 Os que se entregam à idolatria vã abandonam aquele que lhes é misericordioso.
9 Ceux qui s'attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés.
9 Mas, com a voz do agradecimento, eu te oferecerei sacrifício; o que votei pagarei. Ao
10 Mais moi, je Vous offrirai des sacrifices avec des cris de louanges; tous les voeux que j'ai faits au Seigneur, je les rendrai pour mon salut.
10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e este vomitou a Jonas na terra.
11 Alors le Seigneur commanda au poisson, qui vomit Jonas sur le rivage.
11 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.