Gênesis 36

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici le dénombrement des enfants d'Esaü, appelé aussi Edom.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esaü épousa des femmes d'entre les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, Héthéen, et Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, Hévéen.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Il épousa aussi Basemath, fille d'Ismaël et soeur de Nabaioth.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada enfanta Eliphaz; Basemath fut mère de Rahuel.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Or Esaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et toutes les personnes de sa maison, son bien, ses bestiaux et tout ce qu'il possédait en la terre de Chanaan, et il s'en alla en un autre pays, loin de son frère Jacob.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Car, comme ils étaient extrêmement riches, ils ne pouvaient demeurer ensemble, et la terre où ils séjournaient ne pouvait les contenir à cause de la multitude de leurs troupeaux.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Esaü, appelé aussi Edom, habita sur la montagne de Séir.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Et voici les noms de ses enfants. Eliphaz fut fils d'Ada, femme d'Esaü, et Rahuel fils de Basemath, qui fut aussi sa femme.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Les fils d'Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Eliphaz, fils d'Esaü, avait encore une femme nommée Thamna, qui lui enfanta Amalech. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Les fils de Rahuel furent Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Jéhus, Ihélon et Coré furent fils d'Oolibama, femme d'Esaü; elle était fille d'Ana, fille de Sébéon.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Voici les princes d'entre les enfants D'Esaü, fils d'Eliphaz, fils aîné d'Esaü: le prince Théman, le prince Omar, le prince Sépho, le prince Cénez,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Le prince Coré, le prince Gatham, le prince Amalech. Ce sont là les fils d'Eliphaz, dans le pays d'Edom, et les fils d'Ada.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Les enfants de Rahuel, fils d'Esaü, furent le prince Nahath, le prince Zara, le prince Samma, le prince Méza. Ce sont là les princes issus de Rahuel, au pays d'Edom; et ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Les fils d'Oolibama, femme d'Esaü, furent le prince Jéhus, le prince Ihélon, le prince Coré. Ce sont là les princes issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Voilà les fils d'Esaü, appelé aussi Edom, et ceux d'entre eux qui ont été princes.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Les fils de Séir, Horréen, qui habitaient alors ce pays-là, sont Lotan, Sobal, Sébéon et Ana,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les princes horréens, fils de Séir, dans le pays d'Edom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman; et ce Lotan avait une soeur nommée Thamna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Les fils de Sobal furent Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Les fils de Sébéon furent Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva des eaux chaudes dans le désert, lorsqu'il conduisait les ânes de Sébéon, son père.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Il eut un fils nommé Dison, et une fille nommée Oolibama.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Les fils de Dison furent Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Les fils d'Eser furent Balaan, Zavan et Acan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Les fils de Disan furent Hus et Aram.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Voici les princes des Horréens: le prince Lotan, le prince Sobal, le prince Sébéon, le prince Ana,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Le prince Dison, le prince Eser, le prince Disan. Ce sont là les princes des Horréens, qui commandèrent dans le pays de Séir.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Les rois qui régnèrent aux pays d'Edom avant que les enfants d'Israël eussent un roi furent ceux-ci:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Béla, fils de Béor; et sa ville s'appelait Dénaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Béla étant mort, Jobab, fils de Zara, de Bosra, régna en sa place.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Après la mort de Jobab, Husam qui était du pays des Thémanites, lui succéda.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Celui-ci étant mort, Adad, fils de Badad, régna après lui. Ce fut lui qui défit les Madianites au pays de Moab. Sa ville s'appelait Avith.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Adad étant mort, Semla, qui était de Masréca, lui succéda.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Après la mort de Semla, Saül, qui était sur le fleuve de Rohoboth, régna en sa place.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Saül étant mort, Balanan, fils d'Achobor, lui succéda.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Après la mort de Balanan, Adar régna en sa place. Sa ville s'appelait Phau, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Voici les noms des princes issus d'Esaü, selon leurs familles, leurs territoires et leurs noms: le prince Thamna, le prince Alva, le prince Jétheth,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Le prince Oolibama, le prince Ela, le prince Phinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Le prince Cénez, le prince Théman, le prince Mabsar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Le prince Magdiel et le prince Hiram. Ce sont là les princes sortis d'Edom, qui ont habité dans les terres de son empire. C'est là Esaü, père des Iduméens.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.