Gênesis 36

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici le dénombrement des enfants d'Esaü, appelé aussi Edom.
1 E estas são as gerações de Esaú ( que é Edom).
2 Esaü épousa des femmes d'entre les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, Héthéen, et Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, Hévéen.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Il épousa aussi Basemath, fille d'Ismaël et soeur de Nabaioth.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada enfanta Eliphaz; Basemath fut mère de Rahuel.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
5 e Oolibama teve a Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Or Esaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et toutes les personnes de sa maison, son bien, ses bestiaux et tout ce qu'il possédait en la terre de Chanaan, et il s'en alla en un autre pays, loin de son frère Jacob.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e toda a sua fazenda, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi-se a outra terra de diante da face de Jacó, seu irmão.
7 Car, comme ils étaient extrêmement riches, ils ne pouvaient demeurer ensemble, et la terre où ils séjournaient ne pouvait les contenir à cause de la multitude de leurs troupeaux.
7 Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
8 Esaü, appelé aussi Edom, habita sur la montagne de Séir.
8 Portanto, Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, na montanha de Seir.
10 Et voici les noms de ses enfants. Eliphaz fut fils d'Ada, femme d'Esaü, et Rahuel fils de Basemath, qui fut aussi sa femme.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Les fils d'Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Eliphaz, fils d'Esaü, avait encore une femme nommée Thamna, qui lui enfanta Amalech. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Les fils de Rahuel furent Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Jéhus, Ihélon et Coré furent fils d'Oolibama, femme d'Esaü; elle était fille d'Ana, fille de Sébéon.
14 E estes foram os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Voici les princes d'entre les enfants D'Esaü, fils d'Eliphaz, fils aîné d'Esaü: le prince Théman, le prince Omar, le prince Sépho, le prince Cénez,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, foram: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 Le prince Coré, le prince Gatham, le prince Amalech. Ce sont là les fils d'Eliphaz, dans le pays d'Edom, et les fils d'Ada.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz, na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Les enfants de Rahuel, fils d'Esaü, furent le prince Nahath, le prince Zara, le prince Samma, le prince Méza. Ce sont là les princes issus de Rahuel, au pays d'Edom; et ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Les fils d'Oolibama, femme d'Esaü, furent le prince Jéhus, le prince Ihélon, le prince Coré. Ce sont là les princes issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü.
18 E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; estes são os príncipes de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Voilà les fils d'Esaü, appelé aussi Edom, et ceux d'entre eux qui ont été princes.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes; ele é Edom.
20 Les fils de Séir, Horréen, qui habitaient alors ce pays-là, sont Lotan, Sobal, Sébéon et Ana,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les princes horréens, fils de Séir, dans le pays d'Edom.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman; et ce Lotan avait une soeur nommée Thamna.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Les fils de Sobal furent Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Les fils de Sébéon furent Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva des eaux chaudes dans le désert, lorsqu'il conduisait les ânes de Sébéon, son père.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as caldas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Il eut un fils nommé Dison, et une fille nommée Oolibama.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Les fils de Dison furent Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Les fils d'Eser furent Balaan, Zavan et Acan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Les fils de Disan furent Hus et Aram.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Voici les princes des Horréens: le prince Lotan, le prince Sobal, le prince Sébéon, le prince Ana,
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 Le prince Dison, le prince Eser, le prince Disan. Ce sont là les princes des Horréens, qui commandèrent dans le pays de Séir.
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; estes são os príncipes dos horeus, segundo seus príncipes, na terra de Seir.
31 Les rois qui régnèrent aux pays d'Edom avant que les enfants d'Israël eussent un roi furent ceux-ci:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Béla, fils de Béor; et sa ville s'appelait Dénaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Béla étant mort, Jobab, fils de Zara, de Bosra, régna en sa place.
33 E morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Après la mort de Jobab, Husam qui était du pays des Thémanites, lui succéda.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Celui-ci étant mort, Adad, fils de Badad, régna après lui. Ce fut lui qui défit les Madianites au pays de Moab. Sa ville s'appelait Avith.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Adad étant mort, Semla, qui était de Masréca, lui succéda.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Après la mort de Semla, Saül, qui était sur le fleuve de Rohoboth, régna en sa place.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote do rio, reinou em seu lugar.
38 Saül étant mort, Balanan, fils d'Achobor, lui succéda.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Après la mort de Balanan, Adar régna en sa place. Sa ville s'appelait Phau, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Voici les noms des princes issus d'Esaü, selon leurs familles, leurs territoires et leurs noms: le prince Thamna, le prince Alva, le prince Jétheth,
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Le prince Oolibama, le prince Ela, le prince Phinon,
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 Le prince Cénez, le prince Théman, le prince Mabsar,
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Le prince Magdiel et le prince Hiram. Ce sont là les princes sortis d'Edom, qui ont habité dans les terres de son empire. C'est là Esaü, père des Iduméens.
43 o príncipe Magdiel, o príncipe Irã; estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão; este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.