Ezequiel 28

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que ton coeur s'est élevé, et que tu as dit: Je suis Dieu, et je suis assis sur le trône de Dieu au coeur de la mer, quoique tu sois un homme et non pas Dieu, et parce que tu as élevé ton coeur comme le coeur de Dieu,
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto que se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus, sobre a cadeira de Deus me assento no coração dos mares, e não passas de homem e não és Deus, ainda que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus —
3 car tu es plus sage que Daniel, rien de secret n'est caché pour toi,
3 sim, és mais sábio que Daniel, não há segredo algum que se possa esconder de ti;
4 par ta sagesse et ta prudence tu t'es acquis de la force, et tu as amassé de l'or et de l'argent dans tes trésors,
4 pela tua sabedoria e pelo teu entendimento, alcançaste o teu poder e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros;
5 par l'étendue de ta sagesse et par ton commerce tu as accru ta puissance, et ton coeur s'est élevé dans ta force;
5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste as tuas riquezas; e, por causa delas, se eleva o teu coração —,
6 c'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que ton coeur s'est élevé comme le coeur de Dieu,
6 assim diz o Senhor Deus: Visto que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
7 à cause de cela, voici, Je ferai venir contre toi des étrangers, les plus puissants d'entre les peuples, et ils tireront l'épée contre l'éclat de ta sagesse, et ils souilleront ta beauté.
7 eis que eu trarei sobre ti os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais desembainharão a espada contra a formosura da tua sabedoria e mancharão o teu resplendor.
8 Ils te tueront, et ils te jetteront à terre; et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au coeur de la mer.
8 Eles te farão descer à cova, e morrerás da morte dos traspassados no coração dos mares.
9 Diras-tu, devant tes meurtriers, sous la main de ceux qui te tueront: Je suis Dieu, toi qui es un homme, et non pas Dieu?
9 Dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Pois não passas de homem e não és Deus, no poder do que te traspassa.
10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers, car c'est Moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
10 Da morte de incircuncisos morrerás, por intermédio de estrangeiros, porque eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes: Fils de l'homme, prononce une lamentation sur le roi de Tyr,
11 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 et dis-lui: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Toi, le sceau de la ressemblance, plein de sagesse et parfait en beauté,
12 Filho do homem, levanta uma lamentação contra o rei de Tiro e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Tu és o sinete da perfeição, cheio de sabedoria e formosura.
13 tu as été dans les délices du paradis de Dieu; tu étais couvert de toute sorte de pierres précieuses: la sardoine, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, l'onyx, le béryl, le saphiir, l'escarboucle, l'émeraude et l'or relvevaient ta beauté, et tes instruments de musique ont été préparés le jour où tu as été créé.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus; de todas as pedras preciosas te cobrias: o sárdio, o topázio, o diamante, o berilo, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo e a esmeralda; de ouro se te fizeram os engastes e os ornamentos; no dia em que foste criado, foram eles preparados.
14 Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes étendues, et Je t'ai placé sur la sainte montagne de Dieu; tu as marché au milieu des pierres embrasées.
14 Tu eras querubim da guarda ungido, e te estabeleci; permanecias no monte santo de Deus, no brilho das pedras andavas.
15 Tu étais parfait dans tes voies depuis le jour de ta création, jusqu'à ce que l'iniquité ait été trouvée en toi.
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado até que se achou iniquidade em ti.
16 Par la multiplication de ton commerce, tes entrailles ont été remplies d'iniquité; tu as péché, et Je t'ai chassé de la montagne de Dieu, et Je t'ai exterminé, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres embrasées.
16 Na multiplicação do teu comércio, se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei, profanado, fora do monte de Deus e te farei perecer, ó querubim da guarda, em meio ao brilho das pedras.
17 Ton coeur s'est élevé dans ton éclat, tu as perdu la sagesse dans ta beauté; Je t'ai précipité à terre, Je t'ai exposé devant la face des rois, afin qu'ils te voient.
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; lancei-te por terra, diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 Par la multitude de tes iniquités et par l'injustice de ton commerce, tu a souillé ton sanctuaire; Je ferai donc sortir du milieu de toi un feu qui te dévorera, et Je te réduirai en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te verront.
18 Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu, e te reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que te contemplam.
19 Tous ceux qui te verront parmi les peuples seront stupéfaits à ton sujet; tu es réduit à néant, et tu ne seras plus, à jamais.
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.
20 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
20 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 Fils de l'homme, tourne ton visage contre Sidon, et prophétise sur elle.
21 Filho do homem, volve o rosto contra Sidom, profetiza contra ela
22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens à toi, Sidon, et Je serai glorifié au milieu de toi; et on saura que Je suis le Seigneur, quand J'aurai exercé Mes jugements contre elle, et que J'aurai manifesté Ma sainteté au milieu d'elle.
22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; saberão que eu sou o Senhor , quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Je lui enverrai la peste, et le sang dans ses rues; les morts tomberont de tous côtés par l'épée au milieu d'elle, et on saura que Je suis le Seigneur.
23 Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor .
24 Elle ne sera plus pour la maison d'Israël un amer sujet de chute, ni une épine qui porte de tous côtés la douleur à ceux qui la combattent, et on saura que Je suis le Seigneur Dieu.
24 Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem abrolho que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Lorsque J'aurai rassemblé la maison d'Israël du milieu des peuples parmi lesquels ils sont dispersés, Je serai sanctifié parmi eux à la vue des nations, et ils habiteront dans leur pays, que J'ai donné à Mon serviteur Jacob;
25 Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante as nações, então, habitarão na terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 ils y habiteront en sécurité; ils bâtiront des maisons, ils planteront des vignes, et ils habiteront en sécurité, lorsque J'aurai exercé Mes jugements sur tous ceux qui les combattent aux alentours; et ils sauront que Je suis le Seigneur, leur Dieu.
26 Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.