1 Timóteo 2

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Je demande donc avant toutes choses que l'on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Jésus-Christ,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 qui S'est donné Lui-même pour le rédemption de tous: c'est là un témoignage rendu en son temps,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 et pour lequel j'ai été prédicateur et Apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils dans la foi et la vérité.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Je veux que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestations.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 De même je veux que les femmes prient vêtues d'une manière décente, qu'elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d'or, ou de perles, ou d'habits somptueux,
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Je ne permets point à la femme d'enseigner, ni de prendre autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Et Adam n'a pas été séduit; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.