1 Timóteo 2

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Je demande donc avant toutes choses que l'on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Jésus-Christ,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 qui S'est donné Lui-même pour le rédemption de tous: c'est là un témoignage rendu en son temps,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 et pour lequel j'ai été prédicateur et Apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils dans la foi et la vérité.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Je veux que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestations.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 De même je veux que les femmes prient vêtues d'une manière décente, qu'elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d'or, ou de perles, ou d'habits somptueux,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Je ne permets point à la femme d'enseigner, ni de prendre autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Et Adam n'a pas été séduit; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.