1 Crônicas 16

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L'arche de Dieu fut donc apportée, et placée au milieu du tabernacle que David lui avait fait dresser, et l'on offrit des holocaustes et des sacrifices d'action de grâces en présence de Dieu.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Et lorsque David eut achevé d'offrir des holocaustes et les sacrifices d'action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain et un morceau de boeuf rôti, avec de la farine frite à l'huile.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Et il établit devant l'arche du Seigneur des lévites pour faire le service, pour célébrer les oeuvres divines, glorifier et louer le Seigneur Dieu d'Israël.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaph était le chef, Zacharie le second; et ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom. Jéhiel fut chargé des psaltérions et des lyres; Asaph, de jouer des cymbales;
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 En ce jour David établit Asaph premier chantre, et ses frères, sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur en disant:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Louez le Seigneur, et invoquez Son nom; publiez Ses oeuvres parmi les peuples.
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Chantez-Lui et jouez-Lui des instruments; annoncez toutes Ses merveilles.
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Louez Son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie.
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Cherchez le Seigneur et Sa force; cherchez continuellement Sa face.
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'Il a faites, de Ses prodiges, et des jugements de Sa bouche,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 race d'Israël Son serviteur, enfants de Jacob Son élu.
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Il est le Seigneur notre Dieu; Il exerce Ses jugements dans toute la terre.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Souvenez-vous à jamais de Son alliance, et de la loi qu'Il a prescrite pour mille générations;
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 de l'accord qu'Il a fait avec Abraham, et de Son serment à Isaac.
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Il l'a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 en disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage;
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 et ils n'étaient alors qu'un petit nombre, peu considérables, et étrangers dans le pays.
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Et ils passèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple.
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Il ne permit à personne de les insulter; mais Il châtia même des rois à cause d'eux:
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 Ne touchez pas à Mes oints, et ne faites point de mal à Mes prophètes.
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Chantez au Seigneur, toute la terre; annoncez tous les jours Son salut.
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Publiez Sa gloire parmi les nations, et Ses merveilles parmi tous les peuples.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Car le Seigneur est grand, et digne de louanges infinies; Il est plus redoutable que tous les dieux.
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les cieux.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 La gloire et la majesté sont devant Lui; la force et la joie dans Sa demeure.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Offrez au Seigneur, familles des peuples, offrez au Seigneur la gloire et la puissance.
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Donnez au Seigneur la gloire due à Son nom; apportez des offrandes, et présentez-vous devant Lui; adorez le Seigneur dans un saint respect.
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Que toute la terre tremble devant Sa face; car c'est Lui qui l'a affermie sur ses fondements.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie, et que l'on dise parmi les nations : Le Seigneur est roi.
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle renferme; que les campagnes et tout ce qu'elles contiennent soient dans la joie.
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Les arbres des forêts chanteront alors en présence du Seigneur, parce qu'Il est venu pour juger la terre.
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'Il est bon, parce que Sa miséricorde est éternelle.
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Et dites-Lui : Sauvez-nous, ô Dieu notre Sauveur; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à Votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par des cantiques.
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Que le Seigneur Dieu d'Israël soit béni dans la suite de tous les siècles; et que tout le peuple dise : Amen, et louange au Seigneur.
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 David laissa donc en ce lieu, devant l'arche de l'alliance du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu'ils servissent continuellement en présence de l'arche, tous les jours, chacun à leur tour.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa comme portiers.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Il établit aussi le grand prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu qui était à Gabaon;
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 pour qu'ils offrissent continuellement des holocaustes au Seigneur sur l'autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que Sa miséricorde est éternelle.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette, touchaient les cymbales, et tous les autres instruments de musique, pour chanter les louanges de Dieu. Quant aux fils d'Idithun, le roi les établit portiers.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Tout le peuple s'en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.