1 Crônicas 16

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 L'arche de Dieu fut donc apportée, et placée au milieu du tabernacle que David lui avait fait dresser, et l'on offrit des holocaustes et des sacrifices d'action de grâces en présence de Dieu.
1 Assim, eles trouxeram a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia armado; e ofereceram sacrifícios queimados e ofertas de paz diante de Deus.
2 Et lorsque David eut achevé d'offrir des holocaustes et les sacrifices d'action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
2 E quando Davi havia terminado de oferecer as ofertas queimadas e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome do SENHOR.
3 Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain et un morceau de boeuf rôti, avec de la farine frite à l'huile.
3 E ele repartiu para cada um de Israel, tanto homem, como mulher, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Et il établit devant l'arche du Seigneur des lévites pour faire le service, pour célébrer les oeuvres divines, glorifier et louer le Seigneur Dieu d'Israël.
4 E ele indicou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do SENHOR, para recordarem, para dar graças e louvores ao SENHOR Deus de Israel:
5 Asaph était le chef, Zacharie le second; et ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom. Jéhiel fut chargé des psaltérions et des lyres; Asaph, de jouer des cymbales;
5 Asafe, o chefe, e depois dele Zacarias, Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom; e Jeiel, com saltérios e com harpas; porém Asafe fazia um som com címbalos;
6 les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
6 também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas diante da arca do pacto de Deus.
7 En ce jour David établit Asaph premier chantre, et ses frères, sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur en disant:
7 Então, naquele dia, Davi entregou primeiro, na mão de Asafe e dos seus irmãos, este salmo para dar graças ao SENHOR.
8 Louez le Seigneur, et invoquez Son nom; publiez Ses oeuvres parmi les peuples.
8 Dai graças ao SENHOR, clamai o seu nome, fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
9 Chantez-Lui et jouez-Lui des instruments; annoncez toutes Ses merveilles.
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Louez Son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; que se regozije o coração daqueles que buscam o SENHOR.
11 Cherchez le Seigneur et Sa force; cherchez continuellement Sa face.
11 Buscai o SENHOR e a sua força, buscai a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'Il a faites, de Ses prodiges, et des jugements de Sa bouche,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, das suas maravilhas, e dos juízos da sua boca.
13 race d'Israël Son serviteur, enfants de Jacob Son élu.
13 Vós, semente de Israel, o seu servo, vós filhos de Jacó, os seus escolhidos.
14 Il est le Seigneur notre Dieu; Il exerce Ses jugements dans toute la terre.
14 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Souvenez-vous à jamais de Son alliance, et de la loi qu'Il a prescrite pour mille générations;
15 Estejais sempre atentos ao seu pacto; a palavra que ele ordenou a mil gerações;
16 de l'accord qu'Il a fait avec Abraham, et de Son serment à Isaac.
16 a saber, do pacto que ele celebrou com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Il l'a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle,
17 e tem confirmado o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
18 en disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage;
18 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da tua herança.
19 et ils n'étaient alors qu'un petit nombre, peu considérables, et étrangers dans le pays.
19 Quando éreis nada mais que poucos, de fato poucos, e estrangeiros nela,
20 Et ils passèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple.
20 e quando eles andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo.
21 Il ne permit à personne de les insulter; mais Il châtia même des rois à cause d'eux:
21 Ele não tolerou que homem algum lhe fizesse o mal; sim, reprovou reis por causa deles,
22 Ne touchez pas à Mes oints, et ne faites point de mal à Mes prophètes.
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal algum aos meus profetas.
23 Chantez au Seigneur, toute la terre; annoncez tous les jours Son salut.
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra; proclamai dia após dia a sua salvação.
24 Publiez Sa gloire parmi les nations, et Ses merveilles parmi tous les peuples.
24 Declarai a sua glória no meio dos pagãos; suas obras maravilhosas no meio de todas as nações.
25 Car le Seigneur est grand, et digne de louanges infinies; Il est plus redoutable que tous les dieux.
25 Porque grande é o SENHOR e poderosíssimo para ser louvado; ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses do povo são ídolos; porém o SENHOR fez os céus.
27 La gloire et la majesté sont devant Lui; la force et la joie dans Sa demeure.
27 Glória e honra estão na sua presença; força e alegria estão no seu lugar.
28 Offrez au Seigneur, familles des peuples, offrez au Seigneur la gloire et la puissance.
28 Dai ao SENHOR, vós parentes do povo, dai ao SENHOR glória e força.
29 Donnez au Seigneur la gloire due à Son nom; apportez des offrandes, et présentez-vous devant Lui; adorez le Seigneur dans un saint respect.
29 Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na beleza da santidade.
30 Que toute la terre tremble devant Sa face; car c'est Lui qui l'a affermie sur ses fondements.
30 Temei diante dele, toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que não será movido.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie, et que l'on dise parmi les nations : Le Seigneur est roi.
31 Que os céus se alegrem, e que a terra se regozije; e que os homens digam no meio das nações: o SENHOR reina.
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle renferme; que les campagnes et tout ce qu'elles contiennent soient dans la joie.
32 Que ruja o mar, e a sua plenitude; que os campos se regozijem, e tudo o que está neles.
33 Les arbres des forêts chanteront alors en présence du Seigneur, parce qu'Il est venu pour juger la terre.
33 Então, as árvores do bosque cantarão diante da presença do SENHOR, porque ele vem julgar a terra.
34 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'Il est bon, parce que Sa miséricorde est éternelle.
34 Dai graças ao SENHOR; porque ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
35 Et dites-Lui : Sauvez-nous, ô Dieu notre Sauveur; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à Votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par des cantiques.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e nos livra dos pagãos, para que possamos dar graças ao teu nome santo, e glória em teu louvor.
36 Que le Seigneur Dieu d'Israël soit béni dans la suite de tous les siècles; et que tout le peuple dise : Amen, et louange au Seigneur.
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel para sempre e sempre. E todo o povo disse: Amém, e louvou ao SENHOR.
37 David laissa donc en ce lieu, devant l'arche de l'alliance du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu'ils servissent continuellement en présence de l'arche, tous les jours, chacun à leur tour.
37 Assim, ele deixou ali diante da arca do pacto do SENHOR, Asafe e os seus irmãos, para ministrarem continuamente diante da arca, como exigia a tarefa de cada dia;
38 Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa comme portiers.
38 e Obede-Edom, com os seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, o filho de Jedutum, e Hosa para serem porteiros;
39 Il établit aussi le grand prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu qui était à Gabaon;
39 e Zadoque, o sacerdote, e os seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no lugar alto que ficava em Gibeão,
40 pour qu'ils offrissent continuellement des holocaustes au Seigneur sur l'autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
40 para oferecerem ofertas queimadas continuamente ao SENHOR sobre o altar da oferta queimada, pela manhã e ao entardecer, e para fazerem segundo tudo o que está escrito na lei do SENHOR, a qual ele ordenou a Israel;
41 Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que Sa miséricorde est éternelle.
41 e com eles Hemã e Jedutum, e os demais que foram escolhidos, que foram designados por nome, para darem graças ao SENHOR, pois a sua misericórdia dura para sempre;
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette, touchaient les cymbales, et tous les autres instruments de musique, pour chanter les louanges de Dieu. Quant aux fils d'Idithun, le roi les établit portiers.
42 e com eles Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos para aqueles que fariam um som, e com instrumentos musicais de Deus. E os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Tout le peuple s'en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison.
43 E todo o povo partiu, cada homem, para a sua casa; e Davi retornou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.