1 Crônicas 16

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 L'arche de Dieu fut donc apportée, et placée au milieu du tabernacle que David lui avait fait dresser, et l'on offrit des holocaustes et des sacrifices d'action de grâces en présence de Dieu.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Et lorsque David eut achevé d'offrir des holocaustes et les sacrifices d'action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain et un morceau de boeuf rôti, avec de la farine frite à l'huile.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Et il établit devant l'arche du Seigneur des lévites pour faire le service, pour célébrer les oeuvres divines, glorifier et louer le Seigneur Dieu d'Israël.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaph était le chef, Zacharie le second; et ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom. Jéhiel fut chargé des psaltérions et des lyres; Asaph, de jouer des cymbales;
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 En ce jour David établit Asaph premier chantre, et ses frères, sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur en disant:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Louez le Seigneur, et invoquez Son nom; publiez Ses oeuvres parmi les peuples.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Chantez-Lui et jouez-Lui des instruments; annoncez toutes Ses merveilles.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Louez Son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Cherchez le Seigneur et Sa force; cherchez continuellement Sa face.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'Il a faites, de Ses prodiges, et des jugements de Sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 race d'Israël Son serviteur, enfants de Jacob Son élu.
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Il est le Seigneur notre Dieu; Il exerce Ses jugements dans toute la terre.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Souvenez-vous à jamais de Son alliance, et de la loi qu'Il a prescrite pour mille générations;
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 de l'accord qu'Il a fait avec Abraham, et de Son serment à Isaac.
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Il l'a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 en disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage;
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 et ils n'étaient alors qu'un petit nombre, peu considérables, et étrangers dans le pays.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Et ils passèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple.
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Il ne permit à personne de les insulter; mais Il châtia même des rois à cause d'eux:
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 Ne touchez pas à Mes oints, et ne faites point de mal à Mes prophètes.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Chantez au Seigneur, toute la terre; annoncez tous les jours Son salut.
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Publiez Sa gloire parmi les nations, et Ses merveilles parmi tous les peuples.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Car le Seigneur est grand, et digne de louanges infinies; Il est plus redoutable que tous les dieux.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les cieux.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 La gloire et la majesté sont devant Lui; la force et la joie dans Sa demeure.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Offrez au Seigneur, familles des peuples, offrez au Seigneur la gloire et la puissance.
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Donnez au Seigneur la gloire due à Son nom; apportez des offrandes, et présentez-vous devant Lui; adorez le Seigneur dans un saint respect.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Que toute la terre tremble devant Sa face; car c'est Lui qui l'a affermie sur ses fondements.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie, et que l'on dise parmi les nations : Le Seigneur est roi.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle renferme; que les campagnes et tout ce qu'elles contiennent soient dans la joie.
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Les arbres des forêts chanteront alors en présence du Seigneur, parce qu'Il est venu pour juger la terre.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'Il est bon, parce que Sa miséricorde est éternelle.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Et dites-Lui : Sauvez-nous, ô Dieu notre Sauveur; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à Votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par des cantiques.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Que le Seigneur Dieu d'Israël soit béni dans la suite de tous les siècles; et que tout le peuple dise : Amen, et louange au Seigneur.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 David laissa donc en ce lieu, devant l'arche de l'alliance du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu'ils servissent continuellement en présence de l'arche, tous les jours, chacun à leur tour.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa comme portiers.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Il établit aussi le grand prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu qui était à Gabaon;
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 pour qu'ils offrissent continuellement des holocaustes au Seigneur sur l'autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que Sa miséricorde est éternelle.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette, touchaient les cymbales, et tous les autres instruments de musique, pour chanter les louanges de Dieu. Quant aux fils d'Idithun, le roi les établit portiers.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Tout le peuple s'en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.