Salmos 62
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Dem Vorsänger; für
1 Ao mestre de canto. Segundo Iditum. Salmo de Davi. Só em Deus repousa minha alma, só dele me vem a salvação.
2 Nur auf Gott vertraut still meine Seele, von ihm kommt meine Rettung.
2 Só ele é meu rochedo, minha salvação; minha fortaleza: jamais vacilarei.
3 Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht viel wanken.
3 Até quando, juntos, atacareis o próximo para derribá-lo como a uma parede já inclinada, como a um muro que se fendeu?
4 Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen? ihr alle ihn niederreissen wie eine überhängende Wand, eine angestossene Mauer?
4 Sim, de meu excelso lugar pretendem derrubar-me; eles se comprazem na mentira. Enquanto me bendizem com os lábios, amaldiçoam-me no coração.
5 Sie ratschlagen nur, ihn von seiner Höhe zu stossen; sie haben Wohlgefallen an der Lüge; mit ihrem Munde segnen sie, und in ihrem Innern fluchen sie. (Sela.)
5 Só em Deus repousa a minha alma, é dele que me vem o que eu espero.
6 Nur auf Gott vertraue still meine Seele! denn von ihm kommt meine Erwartung.
6 Só ele é meu rochedo e minha salvação; minha fortaleza: jamais vacilarei.
7 Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht wanken.
7 Só em Deus encontrarei glória e salvação. Ele é meu rochedo protetor, meu refúgio está nele.
8 Auf Gott ruht mein Heil und meine Herrlichkeit; der Fels meiner Stärke, meine Zuflucht, ist in Gott.
8 Ó povo, confia nele de uma vez por todas; expandi, em sua presença, os vossos corações. Nosso refúgio está em Deus.
9 Vertrauet auf ihn allezeit, o Volk! schüttet vor ihm aus euer Herz! Gott ist unsere Zuflucht. (Sela.)
9 Os homens não passam de um sopro, e de uma mentira os filhos dos homens. Eles sobem na concha da balança, pois todos juntos são mais leves que o vento.
10 Nur Eitelkeit
10 Não confieis na violência, nem espereis vãmente no roubo; crescendo vossas riquezas, não prendais nelas os vossos corações.
11 Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub
11 Numa só palavra de Deus compreendi duas coisas: a Deus pertence o poder,
12 Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich dieses gehört, dass die Stärke Gottes sei.
12 ao Senhor pertence a bondade. Pois vós dais a cada um segundo suas obras.
13 Und dein, o Herr, ist die Güte; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem Werke.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.