Salmos 62

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Vorsänger; für
1 A minha alma espera somente em Deus; dele vem a minha salvação.
2 Nur auf Gott vertraut still meine Seele, von ihm kommt meine Rettung.
2 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defesa; não serei grandemente abalado.
3 Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht viel wanken.
3 Até quando maquinareis o mal contra um homem? Sereis mortos todos vós, sereis como uma parede encurvada e uma sebe pouco segura.
4 Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen? ihr alle ihn niederreissen wie eine überhängende Wand, eine angestossene Mauer?
4 Eles somente consultam como o hão de derribar da sua excelência; deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem, mas, no seu interior, maldizem. (Selá)
5 Sie ratschlagen nur, ihn von seiner Höhe zu stossen; sie haben Wohlgefallen an der Lüge; mit ihrem Munde segnen sie, und in ihrem Innern fluchen sie. (Sela.)
5 Ó minha alma, espera somente em Deus, porque dele vem a minha esperança.
6 Nur auf Gott vertraue still meine Seele! denn von ihm kommt meine Erwartung.
6 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defesa; não serei abalado.
7 Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht wanken.
7 Em Deus está a minha salvação e a minha glória; a rocha da minha fortaleza e o meu refúgio estão em Deus.
8 Auf Gott ruht mein Heil und meine Herrlichkeit; der Fels meiner Stärke, meine Zuflucht, ist in Gott.
8 Confiai nele, ó povo, em todos os tempos; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio. (Selá)
9 Vertrauet auf ihn allezeit, o Volk! schüttet vor ihm aus euer Herz! Gott ist unsere Zuflucht. (Sela.)
9 Certamente que os homens de classe baixa são vaidade, e os homens de ordem elevada são mentira; pesados em balanças, eles juntos são mais leves do que a vaidade.
10 Nur Eitelkeit
10 Não confieis na opressão, nem vos desvaneçais na rapina; se as vossas riquezas aumentam, não ponhais nelas o coração.
11 Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub
11 Uma coisa disse Deus, duas vezes a ouvi: que o poder pertence a Deus.
12 Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich dieses gehört, dass die Stärke Gottes sei.
12 A ti também, Senhor, pertence a misericórdia; pois retribuirás a cada um segundo a sua obra.
13 Und dein, o Herr, ist die Güte; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem Werke.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.