Provérbios 25
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Grossen.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Denn besser ist es, dass man dir sage: Komm hier herauf, als dass man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Ein Richter
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Hast du Honig gefunden, so iss dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Mache deinen Fuss selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuss: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jahwe wird dir vergelten.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdriessliche Gesichter.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.