Jó 10
FreeBible2004 (FB2004) vs NAA
1 Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! lass mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Gefällt es dir, dass du bedrückst, dass du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 dass du nach meiner Ungerechtigkeit
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 obwohl du weisst, dass ich nicht schuldig bin, und dass niemand ist, der aus deiner Hand errette?
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Gedenke doch, dass du wie Ton mich gestaltet - und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiss, dass dieses bei dir war
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschosse zu Grabe getragen!
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.