1 Crônicas 1

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah, Sem, Ham, und Japhet.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Die Söhne Japhets
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Und die Söhne Gomers: Askenas und Diphath und Togarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Rodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila, und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde. -
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtorim. -
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram, und Uz und Hul und Gether und Mesech.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Und Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 und Hadoram und Usal und Dikla,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 und Ebal und Abimael und Scheba,
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpaksad, Schelach,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Peleg, Reghu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tarah,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abram, das ist Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Dies sind ihre Geschlechter: Der Erstgeborene Ismaels
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mischma und Duma, Massa, Hadad und Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jetur, Naphisch und Kedma; das sind die Söhne Ismaels. -
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Und die Söhne der Ketura
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Und die Söhne Midians: Epha und Epher und Hanok und Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne der Ketura. -
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Die Söhne Esaus
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Die Söhne Eliphas': Teman und Omar, Zephi und Gaetam, Kenas und Timna und Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Die Söhne Reghuels: Nachath, Serach, Schamma und Missa.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans: Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Die Söhne Schobals: Aljan und Manachath und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons: Aja und Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Hamran und Eschban und Jithran und Keran. -
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Und dies sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Und Huscham starb; und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, welcher Midian schlug im Gefilde Moabs; und der Name seiner Stadt war Awith.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul, aus Rechoboth am Strome.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Und Saul starb; und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Und Baal-Hanan starb; und es ward König an seiner Statt Hadad; und der Name seiner Stadt war Paghi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Und Hadad starb. Und die Fürsten
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 der Fürst Kenas, der Fürst Teman, der Fürst Mibzar,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten von Edom.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.