Tiago 5

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma kamulu wane ne mulu tooru ki, tala'ana fua mulu angi baita, ma mulu ka omaee ana kada ne. Sulia na 'afitaie ne kai dao to'omulu nia baita 'asiana.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Sulia toorue kamulu ki kai fura. Ma maku kamulu ki, subu ki kai 'anida.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ma na malefo kamulu ki kai fura tafau laugo. Aia, God kai ada to'ona na tooru ne fura, ma nia kai kwae kamulu ana ere, sulia mulu takomainia toorue kamulu ki ana maedangi 'isi ne ki.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Kamulu fafurongo lea! Mulu sukea wane ne kera rao laona oole kamulu ki ma mulu nao si folida go. Kera guisasu ma kera ka gania 'Aofia God fua ka keto kamulu. Ma God ne nia gwaungai fafia ru ki tafau, nia rongoda.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ana kada ne, mulu too 'asiana ana ru lea 'oro ki. Ma mulu too ana na ru nai ki ma mulu eele 'asiana fainia. Boroi ma mulu dia na buluka ne kera fakobua, fua ka bobola fuana maedangi ne kera kai saungia ana.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ma mulu ketoa ma mulu ka saungia na wane 'o'olo ki, sui boroi 'ana nao kera si tatae suali go fua mulu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Wanefuta nau ki 'ae, mulu mabetau, kada mulu kwaimakwali fua maedangi na 'Aofia kai dao mai. Mulu manata basi sulia kada ne wane nia rao 'i laona oole, nia mabetau makwalia na ute ne ka 'aru basi, sui nia ka fi kwaimakwali ana ngeda rulae.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Mulu ka mabetau laugo. Mulu ka uu ngasi go 'amulu, sulia maedangi na 'Aofia fuana daolae mai nia karangi na.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Wanefuta ki 'ae, nao mulu si 'ugania ta wane amulu, fua ne God nao si keto kamulu. Sulia God sasi akau na fua ketolana wane ki tafau.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Wanefuta ki 'ae, mulu manata basi sulia profet be 'i nao ki, be kera fata ana satana God. Sui boroi 'ana wane ki kera ka fulia ru ta'a 'oro ki 'anida, kera susute aroaro ga 'ada. Ma kamulu boroi, mulu kai sasi laugo di kera.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Kulu saitamana, kera eele sulia famamanalada nia ngado. Mulu rongoa tafau na fatae be sulia sa Job. Na ru ta'a 'oro 'asiana ki be dao to'ona, boroi ma nia famamana ga 'ana God. Ma 'i buri, God ka ada suli nia, sulia God kwaimanatai ana wane ki, ma ka doria 'asiana 'adomilana wane ki.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Wanefuta ki 'ae, ta ru baita fua mulu ka saitamana nia 'uri, nao mulu si fata alafu 'uri, “Nia mamana mai 'i langi,” naoma, “Nia mamana mai 'i laona molagali ne.” Ma dia mulu saitamana ru ne nia mamana, mulu ka fata go 'uri, “Iu nia mamana.” Ma dia mulu saitamana ru nai nao si mamana, mulu ka fata laugo 'uri, “Nia nao si mamana.” Ma dia ka nao mulu si rosulia na ru ne, God kai kwatea na kwaekwaee fua mulu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ma dia ta wane amulu too ana ta 'afitaie, nia foa. Ma dia ta wane ka eele 'asiana, nia ka ngufia ngu ni tangolae fuana God.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ma dia ta wane amulu 'e matai, nia ka gania wane fanaonao ki ana fikute wane famamana fua kera ka foa fuana, ma kera ka ngwaingwaia ana satana na 'Aofia.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ma God kai gura na wane matai nai sulia kera foa fuana ma kera ka famamana nia. God kai gura nia, ma na abulo ta'alae nia, God kai manatalugea fasia na ru nai.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Nia ne, garoe kamulu ki, mulu ka fulangainia fua mulu kwailiu, ma mulu ka foa fua mulu kwailiu fua mulu ka 'akwa lau.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Na profet sa Elaeja, nia na wane ga 'ana laugo dia kulu. Ma kada be nia foa nikila 'uria God fua ka susia na ute, na ute nao si 'aru sulia olu fangali ma ono madame ki.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ma 'i buri'ana, nia ka fosia lau God fua ne nia kwatea lau mai na ute, ma na ute ka 'aru lau, ma ru ki tafau 'i fafona ano kera ka mauri, ma 'ai ki ka fungu ana fufue ru ki.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Wanefuta ki 'ae, dia ta wane amulu leka garo fasia na famanatalae mamana, nia lea 'asiana fua ta wane amulu ka olitainia mai.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Sulia kada mulu sasi 'urinai ana, kamulu kwai'adomi ana nai, fua ne God kai famauria mangona fasia maee, ma ka manatalugea fasia ta'alae 'oro nia ki.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.