Tiago 2

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wanefuta lea nau ki 'ae, sulia mulu famamana sa Jesus Christ na 'Aofia kia ne 'initoa, nao mulu si efaefa go safitana wane ki ana adalae to'ona go bali 'i maa.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 — ausente —
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 — ausente —
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Dia mulu sasi 'urinai, mulu garo, sulia mulu daro ana wane 'urinai ki, ma mulu ka efaefa sulia manatalae ta'a kamulu ki.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Nia ne, wanefuta nau ki 'ae, mulu fafurongo basi mai. God nia filia wane ne kera siofa laona molagali ne fua kera ka too ana famamanae baita. Ma nia ka filia wane 'urinai ki fua kera ka too ana 'Initoe ne nia eta fata na ana fuana kwatelana fuana wane ne kera kwaimani ana ki.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Boroi ma kamulu ne mulu dalea 'asiana wane siofa ki. 'Uri ma sa ti ne sasia na ta'alae fua mulu, ma ka ngali kamulu 'uria na kwaekwaee? Na wane tooru ne ki!
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 'Uri ma mulu kwaisae sa ti ne falia na sataeru lea sa Jesus Christ ne mulu too laugo ana? Wane tooru ne ki!
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Dia mulu kai rosulia na taki baita ka tasa ana na 'Aofia, tama nia kai lea fua mulu. Nia saea laona Kekedee Abu ki ka 'uri, “'Oe kwaimani ana tolamu ka dia laugo ne 'oe kwaimani amu talamu.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Boroi ma dia mulu efaefa safitana wane ki ana adalae to'oda ga ana bali 'i maa, tama kamulu abulo garo na. Na taki ki na ne fatainia mulu abulo garo.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Mulu saitamana, dia ta wane rosulia ru ki tafau ne taki ki saea, boroi ma ta te ru go ana taki nai ki ne wane nai nao si rosulia, nia 'oia taki nai ki tafau.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Sulia God nia fata 'uri, “Nao mulu si oee.” Ma nia ka fata laugo 'uri, “Nao mulu si sauwanee.” Dia ta wane si oee, boroi ma nia sauwanee, nia 'oia taki nia God ki.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Taki God ki ne fasakwadola wane ki fasia ta'alae, ma taki nai ki laugo ne God kai keto kamulu ana. Nia ne, mulu kai adaada lea fua te ki ne mulu saea ma mulu ka sasida.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Sulia kada God nia ketoa wane ki, nia nao si manataia ta wane ne nao si manataia wane 'e'ete ki. Ma na wane ne kwaimanatai ma ka sasi lea fuana wane ki, God kai manataia, ma ka sasi lea fuana ana kada nia kai ketoa wane ki.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Wanefuta ki 'ae, nia nao si lea fuana ta wane ka saea nia famamana God, dia nia nao si sasia go ta ru lea fuana fatailana na famamanae nia. Na famamanae 'urinai nia 'afitai ka famauri nia.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Dia ta wanefuta 'amulu, naoma ta waiwane 'amulu nao si too ana ta maku naoma ta fanga,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ma mulu ka fata ga 'amulu 'uri fuana, “Nao 'oe si manata 'abero lau, 'oe leka, ma 'oko 'afi lea, ma 'oko fanga abusu 'amu.” Dia mulu fata 'urinai, ma nao mulu si kwatea go ta ru fuana 'adomilana, tama nao lau na kwai'adomie nai.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Nia ne, dia ta wane saea nia famamana God, boroi ma nia nao si sasia go ta ru lea, na famamanae 'urinai nao si mamana go.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Alamia ta wane fata 'uri, “Tani wane kera ka fi famamana, ma tani wane 'e'ete kera ka fi sasia ru lea ki.” Boroi ma nau ku saea, dia ta wane nia nao si sasia ru lea ki, nia fatainia ne na famamanae nia ana God nao si mamana. Sulia na wane ne famamana, nia kai fatainia laugo famamanae nia ana sasilana ru lea ki.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Nau ku saitamana mulu famamana sae te God go ne nia to, ma na ru nai ka lea 'asiana. Boroi ma na anoeru ta'a ki boroi kera famamana laugo ana te God go ne nia to, ma ru nai ne kwatea kera ka mau ma kera ka lelebe.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Nao mulu si oewanea! Nau ku fatainia fua mulu, dia ta wane saea nia famamana God, boroi ma nao nia si sasia go ru lea ki, na famamanae 'urinai nia ru 'o'oni ga 'ana.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Mulu saitamana na ne kulu futa ana kwalafa sa Abraham. 'Uri ma 'uta ne God ka saea sa Abraham ne na wane 'o'olo? Nia sasi ru lea ki ne kwatea ma nia ka 'urinai. Sulia nia alua na 'alakwa nia 'i fafona fulifue fuana afafuelae nia fuana God.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Mulu ada madakwa na ana ne sa Abraham famamana God ma ka sasia laugo ru lea ki. Ma ru lea nai ki na ne, nia kwatea ma famamanae nia ka kali'afu.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ma na ru lea ne sa Abraham sasia, nia fatainia ne Kekedee Abu ki be 'uri, “Sa Abraham nia famamana God, nia ne God ka saea nia ana na wane 'o'olo, sulia na famamanae nia.” Nia ne, kera ka saea ana wane kwaimani God.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Mulu ada saitamana na ana, kada ta wane sasia ru ka lea, nia ne God ka fi saea ana na wane 'o'olo. Ma nao lau sulia na famamanae te bali ga 'ana.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ma nia dia laugo ni Rahab na sesele be. Nia saea fuana ro wane be 'i Jiu ki fua keroa ka agwa laona lume nia. Sui 'i buri'ana, nia ka 'adomi keroa fua keroa ka tafi sulia ta taale 'e'ete na 'ana. Nia ne, sulia ru lea ne ni Rahab sasida ki, God saea nia keni 'o'olo.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Nia ne, dia na noni ru ne ka nao ta mangoiru 'i laona, na noni ru nai ka mae. Nia 'urinai laugo ana famamanae. Dia ta wane saea nia famamana God, boroi ma nao nia si sasia go ta ru lea, na famamanae nia nao si mamana laugo.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.