Tiago 2

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wanefuta lea nau ki 'ae, sulia mulu famamana sa Jesus Christ na 'Aofia kia ne 'initoa, nao mulu si efaefa go safitana wane ki ana adalae to'ona go bali 'i maa.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Dia mulu sasi 'urinai, mulu garo, sulia mulu daro ana wane 'urinai ki, ma mulu ka efaefa sulia manatalae ta'a kamulu ki.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Nia ne, wanefuta nau ki 'ae, mulu fafurongo basi mai. God nia filia wane ne kera siofa laona molagali ne fua kera ka too ana famamanae baita. Ma nia ka filia wane 'urinai ki fua kera ka too ana 'Initoe ne nia eta fata na ana fuana kwatelana fuana wane ne kera kwaimani ana ki.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Boroi ma kamulu ne mulu dalea 'asiana wane siofa ki. 'Uri ma sa ti ne sasia na ta'alae fua mulu, ma ka ngali kamulu 'uria na kwaekwaee? Na wane tooru ne ki!
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 'Uri ma mulu kwaisae sa ti ne falia na sataeru lea sa Jesus Christ ne mulu too laugo ana? Wane tooru ne ki!
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Dia mulu kai rosulia na taki baita ka tasa ana na 'Aofia, tama nia kai lea fua mulu. Nia saea laona Kekedee Abu ki ka 'uri, “'Oe kwaimani ana tolamu ka dia laugo ne 'oe kwaimani amu talamu.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Boroi ma dia mulu efaefa safitana wane ki ana adalae to'oda ga ana bali 'i maa, tama kamulu abulo garo na. Na taki ki na ne fatainia mulu abulo garo.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Mulu saitamana, dia ta wane rosulia ru ki tafau ne taki ki saea, boroi ma ta te ru go ana taki nai ki ne wane nai nao si rosulia, nia 'oia taki nai ki tafau.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Sulia God nia fata 'uri, “Nao mulu si oee.” Ma nia ka fata laugo 'uri, “Nao mulu si sauwanee.” Dia ta wane si oee, boroi ma nia sauwanee, nia 'oia taki nia God ki.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Taki God ki ne fasakwadola wane ki fasia ta'alae, ma taki nai ki laugo ne God kai keto kamulu ana. Nia ne, mulu kai adaada lea fua te ki ne mulu saea ma mulu ka sasida.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Sulia kada God nia ketoa wane ki, nia nao si manataia ta wane ne nao si manataia wane 'e'ete ki. Ma na wane ne kwaimanatai ma ka sasi lea fuana wane ki, God kai manataia, ma ka sasi lea fuana ana kada nia kai ketoa wane ki.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wanefuta ki 'ae, nia nao si lea fuana ta wane ka saea nia famamana God, dia nia nao si sasia go ta ru lea fuana fatailana na famamanae nia. Na famamanae 'urinai nia 'afitai ka famauri nia.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Dia ta wanefuta 'amulu, naoma ta waiwane 'amulu nao si too ana ta maku naoma ta fanga,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ma mulu ka fata ga 'amulu 'uri fuana, “Nao 'oe si manata 'abero lau, 'oe leka, ma 'oko 'afi lea, ma 'oko fanga abusu 'amu.” Dia mulu fata 'urinai, ma nao mulu si kwatea go ta ru fuana 'adomilana, tama nao lau na kwai'adomie nai.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Nia ne, dia ta wane saea nia famamana God, boroi ma nia nao si sasia go ta ru lea, na famamanae 'urinai nao si mamana go.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Alamia ta wane fata 'uri, “Tani wane kera ka fi famamana, ma tani wane 'e'ete kera ka fi sasia ru lea ki.” Boroi ma nau ku saea, dia ta wane nia nao si sasia ru lea ki, nia fatainia ne na famamanae nia ana God nao si mamana. Sulia na wane ne famamana, nia kai fatainia laugo famamanae nia ana sasilana ru lea ki.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Nau ku saitamana mulu famamana sae te God go ne nia to, ma na ru nai ka lea 'asiana. Boroi ma na anoeru ta'a ki boroi kera famamana laugo ana te God go ne nia to, ma ru nai ne kwatea kera ka mau ma kera ka lelebe.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Nao mulu si oewanea! Nau ku fatainia fua mulu, dia ta wane saea nia famamana God, boroi ma nao nia si sasia go ru lea ki, na famamanae 'urinai nia ru 'o'oni ga 'ana.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Mulu saitamana na ne kulu futa ana kwalafa sa Abraham. 'Uri ma 'uta ne God ka saea sa Abraham ne na wane 'o'olo? Nia sasi ru lea ki ne kwatea ma nia ka 'urinai. Sulia nia alua na 'alakwa nia 'i fafona fulifue fuana afafuelae nia fuana God.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Mulu ada madakwa na ana ne sa Abraham famamana God ma ka sasia laugo ru lea ki. Ma ru lea nai ki na ne, nia kwatea ma famamanae nia ka kali'afu.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ma na ru lea ne sa Abraham sasia, nia fatainia ne Kekedee Abu ki be 'uri, “Sa Abraham nia famamana God, nia ne God ka saea nia ana na wane 'o'olo, sulia na famamanae nia.” Nia ne, kera ka saea ana wane kwaimani God.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Mulu ada saitamana na ana, kada ta wane sasia ru ka lea, nia ne God ka fi saea ana na wane 'o'olo. Ma nao lau sulia na famamanae te bali ga 'ana.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ma nia dia laugo ni Rahab na sesele be. Nia saea fuana ro wane be 'i Jiu ki fua keroa ka agwa laona lume nia. Sui 'i buri'ana, nia ka 'adomi keroa fua keroa ka tafi sulia ta taale 'e'ete na 'ana. Nia ne, sulia ru lea ne ni Rahab sasida ki, God saea nia keni 'o'olo.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nia ne, dia na noni ru ne ka nao ta mangoiru 'i laona, na noni ru nai ka mae. Nia 'urinai laugo ana famamanae. Dia ta wane saea nia famamana God, boroi ma nao nia si sasia go ta ru lea, na famamanae nia nao si mamana laugo.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.