Tiago 1

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau sa Jemes na wane rao God ma sa Jesus Christ na 'Aofia. Na fata lealae nau ki fua mulu wane God ki tafau, ne mulu to takalo kwailiu 'i laona molagali.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Wanefuta nau ki, kada mulu dao to'ona ilitoe 'oro 'e'ete kwailiu ki, mulu ka eele, ma mulu ka manata sulia ru nai kai lea fua mulu.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Mulu saitamana, kada mulu dao to'ona na ilitoe, ma mulu ka famamana ngangata, tama famamanae kamulu kai nikila 'asiana.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Mulu uu ngasi 'urinai fuana suilana kada, fua kamulu wane kali'afu ne rafo ki.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Boroi ma dia ta wane amulu nao si too ana liotoe fuana uulae 'usia ilitoe, nia kai gania God, ma God kai kwatea fuana. Sulia God nia eele 'asiana fua kwatelana mai ru 'oro ki fuana wane ki tafau, ma nia nao si balufia go ta wane ne gania.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Kada ta wane nia gania God, nia kai fito'ona God ma nao nia si manata ruarua dia nia doria kwai'adomie. Ma dia ti ne manata ruarua 'urinai, nia dia na nanafo ana asi be na sasaule saulia ma ka sakolangainia.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 — ausente —
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ma kada na sato tae mai ma ka satofia takana 'ai nai ki, kera ka kuku, ma ka mae na 'ada, ma kera ka 'asida 'i ano, ma kwangalada kai sui laugo 'ana. Ma nia kai 'urinai laugo fua na wane todaru, nia kai mae laugo ana kada nia kai sasia ta raoe ni toda malefolae fuana talana.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 'Oilakie fuana wane ne dao to'ona na ilitoe 'oro ma na famamanae nia ka ngado ga 'ana. Sulia, kada ne wane nia famamana ma ka susute laona ilitoe ki, God kai kwatea na maurie firi fuana. Na maurie firi nai, God eta fata na ana fuana wane ne kera kwaimani ana ki.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nia nao si lea fuana ta wane kwaisae God na ne kwatea ilitoe fuana sasilana ta ru ne ta'a. Nao nia si lea fua nia ka manata 'urinai, sulia God 'afitai ka ilito'ona ta wane fua sasilana ta ru ne ta'a, ma ka 'afitai laugo fuana ta wane ne ka ilito'ona God fua sasilana ta ru ne ta'a.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Na kwaidorie ta'a ana wane talana ne ilito'ona ma ka lafu nia fuana fuli ru garoe.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ma na kwaidorie ta'a nai kai baita ma nia ka alua ta ru ne ta'a 'asiana. Ma kada ru ta'a nai ka baita, nia kai talaia na wane 'uria maee.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nia ne, wanefuta lea nau ki 'ae, nao mulu si alamatainia ta wane ka 'olofi kamulu sulia famanatalae ne ki.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Sulia ru lea ki tafau ne safali mai fasia God 'i langi. Ma ka 'afitai fua God ka tatala ana falafala nia 'ana talana. Sulia nia nao si dia ru ki 'i lofana salo ne nia saungaida kera ka tala mai, ma kera ka 'idu, ma kera ka tatala, ma kera ka rorodoa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 God ka fili kia ma ka kwatea maurie falu fuaka ana fatae mamana nia. Nia sasi 'urinai fua kulu kai talingai ka liufia na ru ne nia saungaida ki.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Wanefuta lea nau ki 'ae, mulu ka manata lea sulia na fatalaku ne 'uri: Mulu ka nonimabe fuana fafurongolana, ma nao mulu si 'ali'ali fuana fatalae, ma nao mulu si guisasu 'ali'ali.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Dia ta wane nia guisasu , 'afitai nia ka fulia ta ru 'o'olo ne God doria.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Nia ne mulu lukasia na sasilana ru ta'a ki, ma mulu kari abulo fasia ta'alae kamulu ki tafau. Ma mulu ka nonimabe fua rolae sulia na fatalana God ne nia alua na laona maurilamulu, ma ka bobola fuana ka famauri kamulu.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nao mulu si suke kamulu talamulu, alamia mulu ka kwaisae rongolana go na fatalana God ne lea. Nao si 'urinai lau! Nao mulu si fafurongoa ga 'amulu fatalana God, boroi ma mulu kai rosulia ru ne nia saea ki laugo.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Na wane ne nia rongoa ga 'ana na fatae ne ki, ma nao nia si sasi go sulia ru ne nia rongoa ki, nia dia na wane ne ada to'ona nununa maana ne bilia laona ta tae iroiro.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Ma na wane nai, burina ne nia iro lea ana talana, nia ka leka na 'ana, ma ka manata buro 'ali'ali na ana maana adalae to'ona 'uta be.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Boroi ma na wane ne iro lea ana taki God ki, ma nao nia si rongoa ga 'ana ma ka manata buro, ma nia ka sasia ru ne taki ki saea, God kai falea ana ru ki tafau ne nia sasida. Sulia taki God ki nia lea tafau, ma ka fasakwadola wane ki.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Dia ta wane kwaisae nia leka na sulia falafala God ki, boroi ma nia nao si dau fafia fatalana, nia suke nia ga 'ana talana, ma foa nia ki nao si mamana.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 God na Maa kia nia saitamana ga ana wane ne kera fosi nia mamana ki, ma kera ka sasia ru lea ki fuana wane ki, dia na 'adomilana gwa 'oru ki, ma wele inomae ki ne kera too ana 'afitaie ki. Wane 'urinai ki, nao kera si alamatainia ru ta'a ki laona molagali fuana falilana falafala lea kera ki.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.