Tiago 1
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ACF
1 Nau sa Jemes na wane rao God ma sa Jesus Christ na 'Aofia. Na fata lealae nau ki fua mulu wane God ki tafau, ne mulu to takalo kwailiu 'i laona molagali.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Wanefuta nau ki, kada mulu dao to'ona ilitoe 'oro 'e'ete kwailiu ki, mulu ka eele, ma mulu ka manata sulia ru nai kai lea fua mulu.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Mulu saitamana, kada mulu dao to'ona na ilitoe, ma mulu ka famamana ngangata, tama famamanae kamulu kai nikila 'asiana.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Mulu uu ngasi 'urinai fuana suilana kada, fua kamulu wane kali'afu ne rafo ki.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Boroi ma dia ta wane amulu nao si too ana liotoe fuana uulae 'usia ilitoe, nia kai gania God, ma God kai kwatea fuana. Sulia God nia eele 'asiana fua kwatelana mai ru 'oro ki fuana wane ki tafau, ma nia nao si balufia go ta wane ne gania.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Kada ta wane nia gania God, nia kai fito'ona God ma nao nia si manata ruarua dia nia doria kwai'adomie. Ma dia ti ne manata ruarua 'urinai, nia dia na nanafo ana asi be na sasaule saulia ma ka sakolangainia.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 — ausente —
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 — ausente —
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ma kada na sato tae mai ma ka satofia takana 'ai nai ki, kera ka kuku, ma ka mae na 'ada, ma kera ka 'asida 'i ano, ma kwangalada kai sui laugo 'ana. Ma nia kai 'urinai laugo fua na wane todaru, nia kai mae laugo ana kada nia kai sasia ta raoe ni toda malefolae fuana talana.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 'Oilakie fuana wane ne dao to'ona na ilitoe 'oro ma na famamanae nia ka ngado ga 'ana. Sulia, kada ne wane nia famamana ma ka susute laona ilitoe ki, God kai kwatea na maurie firi fuana. Na maurie firi nai, God eta fata na ana fuana wane ne kera kwaimani ana ki.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Nia nao si lea fuana ta wane kwaisae God na ne kwatea ilitoe fuana sasilana ta ru ne ta'a. Nao nia si lea fua nia ka manata 'urinai, sulia God 'afitai ka ilito'ona ta wane fua sasilana ta ru ne ta'a, ma ka 'afitai laugo fuana ta wane ne ka ilito'ona God fua sasilana ta ru ne ta'a.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Na kwaidorie ta'a ana wane talana ne ilito'ona ma ka lafu nia fuana fuli ru garoe.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ma na kwaidorie ta'a nai kai baita ma nia ka alua ta ru ne ta'a 'asiana. Ma kada ru ta'a nai ka baita, nia kai talaia na wane 'uria maee.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nia ne, wanefuta lea nau ki 'ae, nao mulu si alamatainia ta wane ka 'olofi kamulu sulia famanatalae ne ki.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Sulia ru lea ki tafau ne safali mai fasia God 'i langi. Ma ka 'afitai fua God ka tatala ana falafala nia 'ana talana. Sulia nia nao si dia ru ki 'i lofana salo ne nia saungaida kera ka tala mai, ma kera ka 'idu, ma kera ka tatala, ma kera ka rorodoa.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 God ka fili kia ma ka kwatea maurie falu fuaka ana fatae mamana nia. Nia sasi 'urinai fua kulu kai talingai ka liufia na ru ne nia saungaida ki.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Wanefuta lea nau ki 'ae, mulu ka manata lea sulia na fatalaku ne 'uri: Mulu ka nonimabe fuana fafurongolana, ma nao mulu si 'ali'ali fuana fatalae, ma nao mulu si guisasu 'ali'ali.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Dia ta wane nia guisasu , 'afitai nia ka fulia ta ru 'o'olo ne God doria.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Nia ne mulu lukasia na sasilana ru ta'a ki, ma mulu kari abulo fasia ta'alae kamulu ki tafau. Ma mulu ka nonimabe fua rolae sulia na fatalana God ne nia alua na laona maurilamulu, ma ka bobola fuana ka famauri kamulu.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Nao mulu si suke kamulu talamulu, alamia mulu ka kwaisae rongolana go na fatalana God ne lea. Nao si 'urinai lau! Nao mulu si fafurongoa ga 'amulu fatalana God, boroi ma mulu kai rosulia ru ne nia saea ki laugo.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Na wane ne nia rongoa ga 'ana na fatae ne ki, ma nao nia si sasi go sulia ru ne nia rongoa ki, nia dia na wane ne ada to'ona nununa maana ne bilia laona ta tae iroiro.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Ma na wane nai, burina ne nia iro lea ana talana, nia ka leka na 'ana, ma ka manata buro 'ali'ali na ana maana adalae to'ona 'uta be.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Boroi ma na wane ne iro lea ana taki God ki, ma nao nia si rongoa ga 'ana ma ka manata buro, ma nia ka sasia ru ne taki ki saea, God kai falea ana ru ki tafau ne nia sasida. Sulia taki God ki nia lea tafau, ma ka fasakwadola wane ki.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Dia ta wane kwaisae nia leka na sulia falafala God ki, boroi ma nia nao si dau fafia fatalana, nia suke nia ga 'ana talana, ma foa nia ki nao si mamana.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 God na Maa kia nia saitamana ga ana wane ne kera fosi nia mamana ki, ma kera ka sasia ru lea ki fuana wane ki, dia na 'adomilana gwa 'oru ki, ma wele inomae ki ne kera too ana 'afitaie ki. Wane 'urinai ki, nao kera si alamatainia ru ta'a ki laona molagali fuana falilana falafala lea kera ki.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.