Romanos 6
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT
1 Te ne kulu kai saea ana fatae ne nau ku kedea ki? Kulu kai inau 'akulu ana abulo ta'alae, fua ne God kai inau laugo ana fatailana na kwaiofei nia fua kulu kada nia manataluge ana ta'alae kulu ki?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Nao na! Nia dia kulu mae na ana ta'alae, ma kulu ka fasia na falafala ana ta'alae. 'Uta ne kulu inau ga 'akulu fua tolae lau ana ta'alae?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Kamulu saitamana tafau na ru ne: Na kada kulu siuabu ana ne fatailana na okue kulu fainia sa Jesus Christ, kulu 'ado laugo fainia ana maelana.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Iu ana na siuabu lakulu, kulu mae na fainia sa Jesus Christ, ma kera ka faitoli akulu laugo fainia, fua ne kulu kai tatae kulu kai too ana maurie falu, dia sa Jesus Christ ne God na Maa nia taea fasia na maee ana na nikilalae nia.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Sulia kulu oku fainia sa Jesus Christ ana maelana, God kai tae kulu laugo dia be nia taea sa Jesus Christ.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ma kulu saitamana na ana ne na maurie be kulu 'i nao, nia mae na fainia sa Jesus Christ ana 'airarafolo, fua ne falafala 'ua ta'a kulu ki nia ka funu, ma na ta'alae nao si gwaungai fafi kulu.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Sulia nia 'urinai, ana kada wane nia mae, nia nao si to 'i farana nikilalae ana ta'alae.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ma sulia kulu mae na fainia sa Jesus Christ, kulu famamana kulu kai mauri laugo fainia.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Sulia kulu saitamana sa Jesus Christ nia tatae fasia na maee, ma nia 'afitai 'asiana nia ka mae lau, ma na maee nao si gwaungai fafia.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Nia mae te ru go fua ka liufia ta'alae, ma kada nai nia ka mauri na fuana fa'initolana God.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ma ka 'urinai laugo, mulu kai manata dia ne mulu mae na ma nao mulu si abulo ta'a. Ma mulu ka mauri na fuana fa'initolana God sulia sa Jesus Christ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Nia ne, nao mulu si alamatainia na abulo ta'alae ka gwaungai na fafia noni mulu fua nao mulu si leka sulia kwaidorie ta'a ki.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ma nao mulu si alamatainia ta kula ana noni mulu fuana ta'alae, fua mulu kai fulia ana ru ta'a ki. Boroi ma alu mulu kai kwate kamulu talamulu fuana God, dia wane ne God nia taeda fasia na maee 'uria maurie falu, ma mulu kai kwatea na noni mulu ma na maurilamulu tafau fuana God, fua mulu ka sasia na ru 'o'olo ki.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Nia ne, nao mulu si alamatainia na abulo ta'alae ka gwaungai fafi kamulu, sulia mulu si to lau 'i farana na taki ki, boroi ma mulu to na 'i farana na kwaiofeie God.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 'Uri ma kulu kai dau ana abulo ta'alae, sulia nao kulu si to 'i farana taki ki, boroi ma kulu to ga 'akulu 'i farana na kwaiofeie God? Nao!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Aia, ma mulu saitamana tafau na ana, sa ti boroi 'ana ne mulu filia fua raolae fuana, mulu kai rosulia, sulia kamulu wane rao nia ki. Ka 'urinai laugo, dia mulu filia na rolae sulia abulo ta'alae, mulu kai mae. Ma dia mulu ka filia rolae sulia God, mulu kai to ana 'o'oloe.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Nau ku tangoa God! Sui boroi 'ana 'i nao mulu ka rosulia abulo ta'alae, boroi ma kada nai mulu rosuli tafau na famanatalae mamana ne God kwatea fua mulu.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Nia ne, God ka luge kamulu fasia na nikilalae ana ta'alae, ma mulu ka alua na wane rao God ki fua mulu kai sasia ru 'o'olo ki.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Nau ku fata 'urinai ana na tarifulae sulia wane rao ki fainia wane fanaonao ki, sulia nia ngwaluda fua mulu kai malingainia. Ana kada be suina mai, mulu kwate kamulu tafau fuana abulo ta'alae. Mulu ka fulia ru ta'a ki fua mulu kwailiu ana noni mulu ma molee ru ta'a. Boroi ma ana kada nai, mulu ka kwate kamulu tafau na fuana God fua ne mulu kai fulia ru 'o'olo ki.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ana kada ta'alae nia gwaungai fafi kamulu, nao mulu si manata 'abero go fuana sasilana ru 'o'olo ki.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Aia, mulu si ngalia ta ru lea fasia na abulo ta'alae be mulu luka na 'anida ki. Ma kada ne, mulu 'eke sulia na abulo ta'alae ne mulu sasida 'i nao ki. Wane ne kera abulo ta'a 'urinai ki, kera kai mae.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Boroi ma ana kada ne, God luge kamulu fasia na abulo ta'alae, ma mulu wane rao God ki na. Ma sulia kamulu 'urinai, 'oilakie fua mulu sulia kamulu rosulia na kwaidorie God, ma mulu ka ngalia na maurie firi.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Sulia na abulo ta'alae nia kwatea maee, boroi ma na kwatee ne God kwate sakongai ana nia na ne maurie firi sulia sa Jesus Christ na 'Aofia kulu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.