Romanos 6
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH
1 Te ne kulu kai saea ana fatae ne nau ku kedea ki? Kulu kai inau 'akulu ana abulo ta'alae, fua ne God kai inau laugo ana fatailana na kwaiofei nia fua kulu kada nia manataluge ana ta'alae kulu ki?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Nao na! Nia dia kulu mae na ana ta'alae, ma kulu ka fasia na falafala ana ta'alae. 'Uta ne kulu inau ga 'akulu fua tolae lau ana ta'alae?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Kamulu saitamana tafau na ru ne: Na kada kulu siuabu ana ne fatailana na okue kulu fainia sa Jesus Christ, kulu 'ado laugo fainia ana maelana.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Iu ana na siuabu lakulu, kulu mae na fainia sa Jesus Christ, ma kera ka faitoli akulu laugo fainia, fua ne kulu kai tatae kulu kai too ana maurie falu, dia sa Jesus Christ ne God na Maa nia taea fasia na maee ana na nikilalae nia.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Sulia kulu oku fainia sa Jesus Christ ana maelana, God kai tae kulu laugo dia be nia taea sa Jesus Christ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ma kulu saitamana na ana ne na maurie be kulu 'i nao, nia mae na fainia sa Jesus Christ ana 'airarafolo, fua ne falafala 'ua ta'a kulu ki nia ka funu, ma na ta'alae nao si gwaungai fafi kulu.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Sulia nia 'urinai, ana kada wane nia mae, nia nao si to 'i farana nikilalae ana ta'alae.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ma sulia kulu mae na fainia sa Jesus Christ, kulu famamana kulu kai mauri laugo fainia.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Sulia kulu saitamana sa Jesus Christ nia tatae fasia na maee, ma nia 'afitai 'asiana nia ka mae lau, ma na maee nao si gwaungai fafia.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Nia mae te ru go fua ka liufia ta'alae, ma kada nai nia ka mauri na fuana fa'initolana God.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ma ka 'urinai laugo, mulu kai manata dia ne mulu mae na ma nao mulu si abulo ta'a. Ma mulu ka mauri na fuana fa'initolana God sulia sa Jesus Christ.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Nia ne, nao mulu si alamatainia na abulo ta'alae ka gwaungai na fafia noni mulu fua nao mulu si leka sulia kwaidorie ta'a ki.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ma nao mulu si alamatainia ta kula ana noni mulu fuana ta'alae, fua mulu kai fulia ana ru ta'a ki. Boroi ma alu mulu kai kwate kamulu talamulu fuana God, dia wane ne God nia taeda fasia na maee 'uria maurie falu, ma mulu kai kwatea na noni mulu ma na maurilamulu tafau fuana God, fua mulu ka sasia na ru 'o'olo ki.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Nia ne, nao mulu si alamatainia na abulo ta'alae ka gwaungai fafi kamulu, sulia mulu si to lau 'i farana na taki ki, boroi ma mulu to na 'i farana na kwaiofeie God.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 'Uri ma kulu kai dau ana abulo ta'alae, sulia nao kulu si to 'i farana taki ki, boroi ma kulu to ga 'akulu 'i farana na kwaiofeie God? Nao!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Aia, ma mulu saitamana tafau na ana, sa ti boroi 'ana ne mulu filia fua raolae fuana, mulu kai rosulia, sulia kamulu wane rao nia ki. Ka 'urinai laugo, dia mulu filia na rolae sulia abulo ta'alae, mulu kai mae. Ma dia mulu ka filia rolae sulia God, mulu kai to ana 'o'oloe.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Nau ku tangoa God! Sui boroi 'ana 'i nao mulu ka rosulia abulo ta'alae, boroi ma kada nai mulu rosuli tafau na famanatalae mamana ne God kwatea fua mulu.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nia ne, God ka luge kamulu fasia na nikilalae ana ta'alae, ma mulu ka alua na wane rao God ki fua mulu kai sasia ru 'o'olo ki.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nau ku fata 'urinai ana na tarifulae sulia wane rao ki fainia wane fanaonao ki, sulia nia ngwaluda fua mulu kai malingainia. Ana kada be suina mai, mulu kwate kamulu tafau fuana abulo ta'alae. Mulu ka fulia ru ta'a ki fua mulu kwailiu ana noni mulu ma molee ru ta'a. Boroi ma ana kada nai, mulu ka kwate kamulu tafau na fuana God fua ne mulu kai fulia ru 'o'olo ki.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ana kada ta'alae nia gwaungai fafi kamulu, nao mulu si manata 'abero go fuana sasilana ru 'o'olo ki.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Aia, mulu si ngalia ta ru lea fasia na abulo ta'alae be mulu luka na 'anida ki. Ma kada ne, mulu 'eke sulia na abulo ta'alae ne mulu sasida 'i nao ki. Wane ne kera abulo ta'a 'urinai ki, kera kai mae.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Boroi ma ana kada ne, God luge kamulu fasia na abulo ta'alae, ma mulu wane rao God ki na. Ma sulia kamulu 'urinai, 'oilakie fua mulu sulia kamulu rosulia na kwaidorie God, ma mulu ka ngalia na maurie firi.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Sulia na abulo ta'alae nia kwatea maee, boroi ma na kwatee ne God kwate sakongai ana nia na ne maurie firi sulia sa Jesus Christ na 'Aofia kulu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.