Judas 1

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau sa Jiud, na wane rao sa Jesus Christ ma na wanefuta sa Jemes. Nau ku kekede fua mulu wane ne God na Maa nia fili kamulu ma ka kwaimani amulu, ma sa Jesus Christ ka ada suli kamulu.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Nau ku fosia God fua ne nia kai kwaimanatai fua mulu ma kai kwatea na aroaroe ma na kwaimanie baita nia fua mulu.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Wane kwaimani lea nau ki, 'i nao mai nau ku doria 'asiana kekedee fua mulu sulia na famaurie ne God nia famauri kulu ana. Boroi ma ana kada ne nau ku doria nau kekede sulia ta ru 'e'ete lau fua mulu. Ma nau ku doria nau fata talingai fua mulu kai uu ngasi 'usia wane ne kera sasi 'uria talalana na famanatalae mamana ne God kwatea fua kulu wane nia ki. God kwatea tafau na famanatalae fua kada ki tafau, ma nao nia si doria ta wane ka talana famanatalae mamana nai.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nau ku saea na ru ne sulia tani wane ne nao si famamana God, kera leka mai, kera ka oku fai kamulu. Ma kera ka saea kera famamana, boroi ma kera ka talana na famanatalae mamana sulia na kwaimanie God, fua ne oeelae kera sasida ki ka ada dia nia lea ga 'ana. Ma nao kera si famamana sa Jesus Christ. Nia taifilia ne wane gwaungai kulu ma na 'Aofia kulu. Aia, na Kekedee Abu 'ua na mai ka fata sulia te ne kwaekwaee kera ki.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Na ru ne nau kai fata sulia, kamulu saitamana tafau na ana. Sui boroi 'ana, nau saea lau fua mulu fua nao mulu si manata buro ana. Ana na kada 'ua na mai, God nia 'adomia wane nia ki fua ne kera ka tafi fasia fere Ijip. Ma 'i buri'ana kera leka fasia 'i Ijip, God saungia ta bali ada ne nao kera si famamana.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Mulu kai manata sulia 'ainsel ki 'i langi ana kada 'ua na mai. Ta bali ada kera doria kera kai 'initoa liufia na ru ne God kwatea fuada, ma kera ka leka fasia na kula ni tolae mamana kera. Sulia kera 'urinai, God ka alu kera laona kula ni kanie ne rorodoa. Ma nia ka kani fafida ana seni ne 'afitai kera ka falia toto firi. Ma kera ka to 'urinai makwalia fa Dangi ne kai dao mai ne God kai kwatea na kwaekwaee fuada.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Mulu ka manata sulia laugo wane ne kera to laona mae fere 'i Sodom ma 'i Gomora ki, ma mae fere karangida ki. Kera dia laugo 'ainsel nai ki, sulia kera to laugo ana oeelae ma tolada ka ta'a 'asiana. Ma wane ki 'i senai, ma nao lau keni ki taifilida ne wane ki kera 'aberongainida, sulia ne wane ki kera oee laugo fuada kwailiu. Ma sulia ru nai, God ka kwatea kwaekwaee ana ere ne to firi fuada. Ma na ru nai ne dia fata fabasue God fuana wane ki tafau fuana kada ne kai leka mai, ne nia kai kwatea na kwaekwaee 'urinai.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ka 'urinai laugo fua wane ne kera famanata ana sukee 'i matanga mulu ki. Kera sasia ru ta'a ki ana nonida, ma kera saea kera rosulia na te ne kera ada to'ona ana maleu bolee ki. Ma kera ka noni'ela ana na gwaungaie God, ma kera ka fata buri tolingai ana 'ainsel 'initoa ki 'i langi.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ma sa Maekol boroi, na 'inita 'ainsel God, nao si sasia go ru 'urinai. Sulia ne ana kada sa Moses nia mae, sa Maekol ma sa Saetan keroa olisusu fainia sulia sa ti ne kai ngalia nonina sa Moses. Ma sa Maekol boroi nao si nonira'a go fua ka fata buri tolingai ana sa Saetan. Boroi ma nia ka fata ga 'ana 'uri, “God kai balufi 'oe.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Boroi ma fua wane be kera famanata susuke ki, kera fata ta'a 'asiana sulia ru ne nao kera si saitamana ki. Kera dia ru mauri kwasi ki ne nao si manata. Sulia wane nai ki kera sasia ga 'ada te ki ne nonida ka doria, ma ru nai ki ne kai fali kera.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Kwaimanatai fuada, sulia God kai kwatea na kwaekwaee baita fuada! Sulia kera sasi ta'a dia sa Kein. Ma kera dia sa Balaam ne sasi ga 'ana ta ru ne nia saitamana ka dao to'ona malefo ana. Ma kera ka dia laugo sa Kora ne nia tatae sualia God, ma God kai fafunuida laugo dia sa Kora.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ma wane famanata susuke nai ki, kera oku fai kamulu ana kada ne mulu oku fua fanga kwaimanilae, ma kera si 'eke go ana sumailada talada fua fangalae. Ma sui boroi 'ana nao kera si 'eke, kamulu ne nia lea fua mulu kai 'eke ana kada kera oku fai kamulu. Sulia kera dalafa ga 'ada, dia ta gwa salo rodoa ne nao si kwatea ta ute, ma sasaule ka ufi lofotainia. Ma kera dia laugo 'ai ki ne nao si fungu ana kada fuana fungulae, sulia kera mae tafau na, ma kera ka tofuda tafau na.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ma wane nai ki, kera sasia ru ta'a fua 'ekelae fafia, ka dia nanafo baita ki ne okua ngingisu bilia 'oro ki 'i fafona one. Ma sulia famanatalae susuke kera ki, kera ka dia laugo bubulu ki ne kera 'idu fasia fuli tolae mamana kera ki. Ma God ka sasi akau na ana na kula rorodoa fua tolae ana fuada toto si sui.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Iu, ma sa Enok ne fiuna unita wane ana kwalafa fasia sa Adam ne fata sulia wane nai ki 'ua na mai ka fata 'uri, “Na 'Aofia kai leka mai fainia mole'ana to'oni 'ainsel abu nia ki,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 fua ne kai ketoa wane ki tafau. Ma nia kai kwatea na kwaekwaee fua wane ki tafau ne nao kera si famamana, sulia ru ta'a kera ki ne kera sasida ma sulia fata ta'alae kera ana God.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Wane nai ki, kera ngunungunu ma kera ka 'ugania wane ki. Ma kera ka rosulia kwaidorie ta'a kera ki. Ma kera ka tangoda talada, ma kera ka gaea wane ki fua ne kera ka ngalia tani ru fasida.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Boroi ma wane kwaimani nau ki, mulu kai manata to'ona na fatae be wane ni lifurongo na 'Aofia kulu sa Jesus Christ ki kera saea fua mulu.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kera fata 'uri fua mulu, “Ana na kada ne kai leka mai ana maedangi 'isi ki, tani wane ne kera 'onionga ana kamulu. Ma kera kai ro lalau sulia kwaidorie kera ki talada ne kera tatae sualia God.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Wane ne ki kera sasia na barangisie ana fikute wane famamana. Nao kera si too ana na Anoeru Abu, ma kwaidorie ta'a kera ki talada ne ka talaida.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ma mulu wane kwaimani nau ki, mulu sasi ngangata fua 'adomilamulu kwailiu fua mulu kai nikila laona famanatalae God nia kwatea fua mulu. Ma mulu kai foa ana na nikilalae na Anoeru Abu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mulu ka to ma mulu ka saitamana ne God nia kwaimani amulu. Ma mulu kai to ni kwaimakwali ana na 'Aofia kulu sa Jesus Christ ne kwatea maurie firi fua mulu sulia na kwaimanataie nia.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ma fua wane ne famamanae kera ki si ngado, mulu kai kwaimani ada.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ma mulu kai 'adomia tani wane lau ana laulada fua nao kera si leka 'uria kula ni kwaekwaee ana ere. Ma tani wane lau, mulu kai kwaimanatai fuada, ma mulu kai mau laugo fasi mulu ka sasi ta'a laugo di kera. Mulu kai noni'ela ana sasi ta'alae kera ki ne kera sasia sulia kwaidorie ta'a kera ki.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Kulu kai tangoa God ne nia saitamana 'adomilamulu fasia na abulo ta'alae fua ne mulu kai to 'o'olo fainia eelelae ana kada nia kai ngali kamulu ka to fainia laona 'initoe lea nia.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ma taifilia God ne ka famauri kulu ana na 'Aofia kulu sa Jesus Christ. Dia 'i nao mai, ma ana kada ne, ma ana ta kada ne nia kai dao mai nao si sui, God nia to ana 'initoe, ma na gwaungaie, ma na mamanae, ma na nikilalae! Iu, nia 'urinai.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.