Filipenses 2
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH
1 Nau ku saitamana ne okue kamulu fainia sa Jesus Christ ne fanikila kamulu, ma na kwaimanie nia fua mulu ne gwale kamulu. Ma nau ku saitamana laugo ana ne mulu ka 'ado fainia na Anoeru Abu, ma mulu ka kwai'ogiri, ma mulu ka kwaimani amulu kwailiu.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Sulia ru nai ki, nau ku amasi kamulu, mulu kai kwatea manatalae kamulu ki ma kwaidorie kamulu ki ka alua na te ru, ma mulu ka kwaimani amulu kwailiu ka baita lau. Dia mulu sasi 'urinai, na eelelae nau ka fi baita lau.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ma nao kamulu si fulia lau ta ru sulia manatalamulu ne kamulu doria mulu kai baita, ma mulu ka doria tangolamulu talamulu. Boroi ma mulu kai fatu'ua kamulu talamulu, ma nia lea fua mulu kai manata fuana wane 'e'ete ki ka lea liufi kamulu talamulu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Mulu ka to fasia manatalae sulia te ki ne kamulu dorida, boroi ma mulu kai manata laugo sulia na kwaidorie wane 'e'ete ki.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Manatalae kamulu ki kai dia na manatana sa Jesus Christ.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Sui boroi 'ana sa Christ ne God mamana na, nao nia si manata fua nia ka to tari 'ana ana fulina fainia God.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Nia lukasia na ana ru ki tafau, ma ka futa ana nonina wane, ma ka alua wane ni rao 'o'oni ga 'ana.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ma nia ka fatu'u nia 'ana talana.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ma sulia na ru ne, God ka fabaita nia ka tasa, ma ka kwatea na sataeru fuana ne 'initoa ka liufia sataeru ki tafau.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ma fuana na fa'initolae ana na satana sa Jesus, na ru mauri ki tafau ne kera to 'i langi, ma 'i ano, ma na fere wane mae ki, kera kai boruru fuana.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ma kera tafau kera kai farongo ana sa Jesus Christ ne na 'Aofia, ma ana ru nai kera kai fa'initoa God na Maa.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nia ne wane kwaimani lea nau ki 'ae, nia lea 'asiana fua mulu kai rosulia na fatae nau ki fua mulu, dia be mulu sasia ana kada nau ku to fai kamulu. Ma ana kada ne, mulu kai sasi ngangata fua rolae sulia na fatae nau ki, ana kada nau ku to tau fasi kamulu. Nia lea fua te te wanea amulu kai sasi ngangata 'uria rolae sulia God ana fa'initoe. Ma mulu ka to ana ta tolae ne bobola fua wane ne God famaurida fasia ta'alae ki.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Kamulu saitamana sasia ru ne sulia God nia rao laona mangomulu. Nia kwate ma mulu ka doria rolae sulia, ma nia kwate ma mulu kai bobola fua rolae sulia te ki ne nia doria mulu kai sasida.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ma ana ru ki tafau ne mulu sasida, mulu kai to fasia na ngunungunue fainia olisusue,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 fua ne mulu kai to 'o'olo, ma nao kera si dao to'ona ta ru fuana fafilamulu. Sui boroi 'ana mulu ka to 'ua laona molagali ne safitana wane ne abulolada ta'a, mulu to na dia wele God ki. Nia lea fuana mulu kai dia na kwesu ki ne tala fuada laona molagali rorodoa ne,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 sulia mulu farongo ana fatae ne kwatea na maurie firi fuada. Ma dia mulu sasi 'urinai, nau kai eele ka baita 'asiana ana fa dangi sa Jesus Christ kai oli mai ana, sulia raoe nai kamulu ki kai fatainia ne raoe nau ki 'i safitamulu nao si 'o'oni.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Na raoe kamulu fuana Christ ma famamanae kamulu ki nia dia na afafue ne mulu kwatea fuana God. Ma dia God nia doria nau kai mae fua mulu, na mangoku kai dia na afafue ne kera alu oku ana fainia afafue kamulu ki. Dia nia 'urinai, nau kai eele laugo dia ne mulu eele sulia afafue ne mulu sasia.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ma ka 'urinai laugo, mulu kai eele fai nau.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Nau ku manata ngado ana 'Aofia kai 'adomi nau fua nau ku odua kau sa Timoti 'ali'ali siamulu, fua ne ana kada nia kai oli mai 'i seki, ma ka farongo nau ana na tolae kamulu ki, nau kai eele 'asiana.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Nao ta wane lau ne to fai nau ne kwaimani amulu ka dia sa Timoti. Nia doria 'asiana fua ka saitamana dia mulu to lea ga 'amulu ana mangomulu naoma ka nao.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Wane 'e'ete ki, kera manata ga 'ada sulia na kwaidorie kera ki, ma ka nao lau na kwaidorie sa Jesus Christ.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ma sa Timoti be kamulu saitamana raoe lea nia ki, sulia nia dia na wele mamana nau fuana 'adomilaku fua 'ainitalolae ana Farongoe Lea.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Nia ne, ana kada nau ku saitamana ta te ne kai fuli fuaku 'i seki, nau ku doria kwate nia 'ali'ali kau siamulu.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ma nau ku famamana na 'Aofia kai sasia ka ngwaluda fuaku fua nau leka 'ali'ali laugo kau siamulu.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ma nau ku manata laugo fua nau eta kwatea kau wanefuta kia sa Epafroditus, na wane be mulu kwatea mai 'i seki fua 'adomilaku. Nia rao fai nau fuana God, ma nia ka 'adomi nau, ma karo ka firu sualia malimae kulu ki.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Sa Epafroditus doria 'asiana adalae to'omulu tafau. Ma nia ka manata 'abero, sulia kamulu rongoa mai sae nia matai 'i seki.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Nia matai mamana, ma ka karangi mae. Boroi ma God ka manatai nia, ma ka gura nia na. 'Urinai, God ka manatai nau laugo, sulia dia ne nia mae na, ma liodilae nau kai baita lau.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ma nia ne kwatea nau ku doria olitailana kau siamulu, fua mulu kai eele kada mulu ada to'ona. Ma nao nau si 'abero lau sulia.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 'Urinai ne, mulu kai kwalo nia ana eelelae baita, sulia nia ne wanefuta kia sulia na famamanae kia ana na 'Aofia. Mulu kai fuusi baita laugo ana wane ki tafau 'uri nia.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Sulia nia nonimabe fuana maelae ma ka karangi mae ana kada nia rao fuana sa Jesus Christ. Nia ka kwai'adomi aku talamulu, sulia nia 'afitai fua mulu fua 'adomilaku ana kada ne.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.