3 João 1

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau na wane kwaitalai ana fikute wane famamana ne, nau ku kekede kau fuamu sa Gaeas ne nau ku kwaimani mamana amu.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Wane kwaimani nau 'ae, nau ku foa fua na ru ki tafau ka lea fuamu, ma fua 'oko to 'akwa, dia laugo ne maurilamu ana Christ nia lea.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Nau ku eele 'asiana ana kada tani wanefuta akulu ana sa Jesus Christ ne kera dao mai, ma kera ka farongo nau ne maurilamu rosulia na famanatae mamana.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ana kada nau ku rongoa ne wele nau ki kera rosulia 'ua na famanatae mamana, nau ku eele ka liufia ru ki tafau.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Wane kwaimani nau Gaeas 'ae, 'oe rao lea 'asiana ana kwai'adomie ne 'oe sasia fuana wane ne kera famamana, ma kera ka liu kwailiu kera ka famanata, sui boroi 'ana nao 'oe si saitamada.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ma kera ka fata fuana na fikute wane famamana 'i seki sulia na kwaimanie 'oe. 'Oe 'adomida fua kera ka leka ana lekalae kera sulia falafala ne God eele fafia.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 'Oko 'adomida sulia kera leka ana na lekalae ana raoe sa Jesus Christ, ma nao kera si ngalia go ta kwai'adomie fasia na wane ne nao kera si famamana ki.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Aia, kulu wane ne famamana sa Jesus Christ, kulu ka 'adomia wane nai ki, fua kulu ka kwai'adomi ana na raoe kera fuana Farongoe mamana.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nau ku kedea na kau te kekedee fuana na fikute wane famamana 'i sena. Boroi ma sa Diotrefes, na wane ne doria kwaitalaie amulu, nao nia si fafurongo go sulia ru ne nau ku saea.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ma ana kada nau dao kau, nau kai fata sulia ru ta'a ne nia sasida ki, ma sukee ta'a nia ki ne nia sasia fua malu. Nao nia si sasi go 'urinai ma ka sui, boroi ma nia si kwaloa laugo tani wanefuta ne kera leka mai, ma nia ka luia laugo wane ne kera doria kwalolada ki, ma nia ka sasi 'uria tarilada fasia na fikute wane famamana.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Wane kwaimani Gaeas 'ae, nao 'oe si sasi sulia ru ne ta'a ki, boroi ma 'oe sasi lalau sulia ru ne lea ki. Ma sa ti ne sasia ta ru ne lea, nia na wane God. Ma sa ti boroi 'ana ne sasia ru ta'a, nao nia si saitamana God.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Wane ki tafau kera fata lea sulia sa Demitrius, ma falafala lea nia ki ne tala famamana suli nia. Nia ne kalu ka tango nia laugo, ma 'oe saitamana ru ne kalu saea ki nia mamana.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Nau ku too ana ru 'oro ki fuana farongolae amulu, boroi ma nao nau si doria go kedelada.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ma nau ku manata ngado ne nau kai ada to'omu 'ali'ali go, fua ne koro ka tala faorai 'akoro.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Nau ku doria na aroaroe God kai to fai 'oe.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.