2 Coríntios 4
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT
1 Sulia na kwaimanataie God fua malu, nia ka eresi kalu 'uria sasilana na raoe nai ana 'ainitalolae. Nia ne, nao kalu si sui fasia 'ainitalolae.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ma nao kalu si fulia abulolae agwa ta'a ki fainia ru ni fa'ekelae ki. Ma nao kalu si suke, ma nao kalu si talana na fatalana God. God saitamana ne kalu farongo ana ru mamana ki fua ne wane ki tafau kera ka famamana ana raoe kalu.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Dia na Farongoe Lea ne kalu 'ainitalo ana nia 'afitai fuana malingailana, tama nia 'afitai go fuana wane ne nao si ngalia na maurie firi.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Nao kera si famamana, sulia sa Saetan sufafia manatalada. Sa Saetan gwaungai fafia ru ta'a ana molagali ne. Nia lui kera fua ne nao kera si ada to'ona na madakwalae ne leka mai fasia na Farongoe Lea sulia na 'initoe sa Jesus Christ ne na nununa God.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nao kalu si 'ainitalo amalu talamalu. Boroi ma kalu 'ainitalo ana sa Jesus Christ ne 'Aofia. Ma kalu ka saea kalu wane rao sa Jesus ne nia eresi kalu fuana 'adomilamulu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ana kada God saungainia ru ki tafau, nia fata 'uri, “Alua madakwalae ka rara laona maerodo.” Ma nia ka famadakwala laugo na manatalakulu, fua ne kulu ka saitamana God 'initoa ne sa Jesus Christ fatainia.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na madakwalae ma na nikilalae ne rara laona nonimalu ne ngwatautau, nia dia ta ru lea 'asiana ne God alua 'i laona ta bi ru ngwatautau. 'Urinai, wane ki tafau kera ka ada to'ona ne kalu too ana nikilalae baita fasia God, nao lau ru kalu talamalu.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ana kada 'oro kalu dao to'ona 'afitaie ki, ka 'urinai boroi 'ana, kalu si sui fasia na raoe kalu. Ma ana tani kada, kalu nao si saitamana te ne kai fuli fua malu, ka 'urinai boroi 'ana, kalu fito 'ua ana God.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Ma sui boroi 'ana kalu ka too ana malimae 'oro ki, God nao si luka amalu. Ma sui boroi 'ana malimae kalu kera 'ui amalu 'i ano, ma kalu tatae lau.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nia ne, kera ka doria saungilamalu, sulia na raoe kalu. Ma kamulu ne, mulu ngalia na maurie firi, sulia na raoe kalu.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Na Kekedee Abu be fata 'uri, “Nau ku famamana ana God, ma nia ne kwatea ma nau ku fata suli nia.” Ma famamanae kalu nia 'urinai laugo, sulia kalu fata sulia God sulia kalu famamana nia.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Kalu saitamana God ne taea na 'Aofia sa Jesus 'uria maurie. Ma ka dia laugo ne God taea sa Jesus, nia kai tae kalu 'uria maurie, ma ka ngali kalu laugo fai kamulu 'uria tolae fainia.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Kalu liu 'i laona 'afitaie 'oro 'urinai ki, fua kai 'adomi kamulu. Ma ana kada ne wane 'oro ki kera saitamana na kwaiofeie God fuana famaurie, ma wane 'oro ki kera ka tango nia.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Sulia nia 'urinai, nao kalu si mango fasi 'ainitalolae. Boroi ma ana maedangi ki tafau, nonimalu kai ngwaro fuana ngwatautaue, ma ana maedangi ki tafau laugo God ka fanikila na mangomalu.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ma na 'afitaie ne kalu liu ana kada nai ki, nia kai sui. Ma sulia kalu liu ana ru nai ki, God kai kwatea na 'initoe baita ne toto firi fua malu. Ma na 'initoe ne kalu kai ngalia, nia baita ka liufia 'afitaie ki ne kalu too ana kada ne.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Nao kalu si manata sulia ru ki ne kalu saitamana ada to'oda, boroi ma kalu manata sulia ru ki ne kalu si bobola fuana adalae to'oda ana kada ne. Sulia ru ne kalu ada to'oda ki nao si to tau, boroi ma ru ne kalu si ada to'oda ki ne toto si sui.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.