2 Coríntios 4
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH
1 Sulia na kwaimanataie God fua malu, nia ka eresi kalu 'uria sasilana na raoe nai ana 'ainitalolae. Nia ne, nao kalu si sui fasia 'ainitalolae.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ma nao kalu si fulia abulolae agwa ta'a ki fainia ru ni fa'ekelae ki. Ma nao kalu si suke, ma nao kalu si talana na fatalana God. God saitamana ne kalu farongo ana ru mamana ki fua ne wane ki tafau kera ka famamana ana raoe kalu.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Dia na Farongoe Lea ne kalu 'ainitalo ana nia 'afitai fuana malingailana, tama nia 'afitai go fuana wane ne nao si ngalia na maurie firi.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Nao kera si famamana, sulia sa Saetan sufafia manatalada. Sa Saetan gwaungai fafia ru ta'a ana molagali ne. Nia lui kera fua ne nao kera si ada to'ona na madakwalae ne leka mai fasia na Farongoe Lea sulia na 'initoe sa Jesus Christ ne na nununa God.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Nao kalu si 'ainitalo amalu talamalu. Boroi ma kalu 'ainitalo ana sa Jesus Christ ne 'Aofia. Ma kalu ka saea kalu wane rao sa Jesus ne nia eresi kalu fuana 'adomilamulu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ana kada God saungainia ru ki tafau, nia fata 'uri, “Alua madakwalae ka rara laona maerodo.” Ma nia ka famadakwala laugo na manatalakulu, fua ne kulu ka saitamana God 'initoa ne sa Jesus Christ fatainia.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Na madakwalae ma na nikilalae ne rara laona nonimalu ne ngwatautau, nia dia ta ru lea 'asiana ne God alua 'i laona ta bi ru ngwatautau. 'Urinai, wane ki tafau kera ka ada to'ona ne kalu too ana nikilalae baita fasia God, nao lau ru kalu talamalu.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Ana kada 'oro kalu dao to'ona 'afitaie ki, ka 'urinai boroi 'ana, kalu si sui fasia na raoe kalu. Ma ana tani kada, kalu nao si saitamana te ne kai fuli fua malu, ka 'urinai boroi 'ana, kalu fito 'ua ana God.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ma sui boroi 'ana kalu ka too ana malimae 'oro ki, God nao si luka amalu. Ma sui boroi 'ana malimae kalu kera 'ui amalu 'i ano, ma kalu tatae lau.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 — ausente —
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nia ne, kera ka doria saungilamalu, sulia na raoe kalu. Ma kamulu ne, mulu ngalia na maurie firi, sulia na raoe kalu.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Na Kekedee Abu be fata 'uri, “Nau ku famamana ana God, ma nia ne kwatea ma nau ku fata suli nia.” Ma famamanae kalu nia 'urinai laugo, sulia kalu fata sulia God sulia kalu famamana nia.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Kalu saitamana God ne taea na 'Aofia sa Jesus 'uria maurie. Ma ka dia laugo ne God taea sa Jesus, nia kai tae kalu 'uria maurie, ma ka ngali kalu laugo fai kamulu 'uria tolae fainia.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Kalu liu 'i laona 'afitaie 'oro 'urinai ki, fua kai 'adomi kamulu. Ma ana kada ne wane 'oro ki kera saitamana na kwaiofeie God fuana famaurie, ma wane 'oro ki kera ka tango nia.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Sulia nia 'urinai, nao kalu si mango fasi 'ainitalolae. Boroi ma ana maedangi ki tafau, nonimalu kai ngwaro fuana ngwatautaue, ma ana maedangi ki tafau laugo God ka fanikila na mangomalu.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ma na 'afitaie ne kalu liu ana kada nai ki, nia kai sui. Ma sulia kalu liu ana ru nai ki, God kai kwatea na 'initoe baita ne toto firi fua malu. Ma na 'initoe ne kalu kai ngalia, nia baita ka liufia 'afitaie ki ne kalu too ana kada ne.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Nao kalu si manata sulia ru ki ne kalu saitamana ada to'oda, boroi ma kalu manata sulia ru ki ne kalu si bobola fuana adalae to'oda ana kada ne. Sulia ru ne kalu ada to'oda ki nao si to tau, boroi ma ru ne kalu si ada to'oda ki ne toto si sui.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.