2 Coríntios 2
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs BKJ
1 Kada be sui nau ku dao siamulu, nau ku balufi kamulu, ma nau ku fakwaimanatai kamulu. Sulia te be nao nau si leka go kau siamulu, sulia nao nau si doria fakwaimanatai kamulu lau.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Tala'ana mulu kai faeele nau. Ma dia nau ku fakwaimanatai kamulu, tama sa ti mone ne ka faeele nau? Nao go ta wane, sulia nau ku kwatea mulu ka kwaimanatai.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Sulia ru ne, nao nau si leka kau siamulu, boroi ma nau ku kekede kau fua mulu fuana fa'o'ololana tani wane amulu. Ma kada nau kai dao kau siamulu, mulu si fakwaimanatai nau ana ru be. Mulu wane ne nau ku doria mulu kai faeele nau. Sulia nau ku saitamana dia nau ku eele, tama mulu tafau mulu kai eele laugo.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Kada be nau ku kekede kau fua mulu, nau ku kwaimanatai 'asiana, ma kafo 'i maaku ki ka igwa sulia nau ku angi. Nao nau si kekede kau fua mulu fua ne mulu kai kwaimanatai, boroi ma nau ku kekede kau fua mulu kai saitamana na kwaimanie baita nau fua mulu tafau.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Aia, ma fuana wane ne abulo ta'a ma ka safalia liodilae ne safitakulu. Nia fakwaimanatai nau, boroi ma nia ka fakwaimanatai kamulu ka tasa. Na liodilae be nia suina, sulia
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 'oro lamulu mulu kwatea kwaekwaee fuana wane be, ma ka bobola na.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ma ana kada ne, lea fua mulu kai manataluge na ana, ma mulu kai fata kwairadui fuana, fasi nia ka kwaimanatai 'asiana, ma ka oli faburi.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nia ne, nau ku gani kamulu fua ne mulu kai fatainia fuana ne mulu kwaimani mamana ana.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Sulia te be nau ku kekede kau 'i nao sulia nau ku doria nau ili to'omulu, fua nau ku dao to'ona dia mulu kai rosulia fatae talingai nau ki tafau.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ma kada kamulu manataluge ana wane be, nau boroi manataluge laugo ana. Ma nau ku manatalugea ka suina wane be fulia ru ta'a aku. Sa Christ saitamana ne nau ku manatalugea, fua nau ku 'adomi kamulu ana to okue lea.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ma nau ku doria nau manatalugea, fasi sa Saetan ka liufi kulu. Sulia kulu saitamana nia doria ka sasia 'afitaie ki akulu.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Aia, ana kada nau ku dao 'i Troas 'uria 'ainitalolae ana Farongoe Lea sulia sa Jesus Christ, nau ku dao to'ona na 'Aofia nia kwatea ka ngwaluda fua malu fua kalu ka rao 'i senai.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Sui boroi 'ana ka 'urinai, nau ku manata 'abero baita 'asiana fua mulu, suli nao nau si dao to'ona wanefuta kulu sa Titus, wane be ngali fatae suli kamulu. Nia ne kwatea ma nau ku fata alualu fuana wane 'i Troas ki, ma nau ku leka na 'aku 'uria 'i Masedonia fuana daolae to'ona sa Titus.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Aia, nau ku tangoa God sulia nia kwatea kulu ka 'ado fainia sa Christ. Ana kada ki tafau, sa Christ talai kulu laona kwailiufie nia 'i naona wane ki tafau. Ma God ka kwate kulu ka fata talo ana na farongoe sulia sa Jesus Christ ana fere ki tafau. Ma na farongoe nai, nia dia ta ru moko lea ne leka 'uria kula ki tafau.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 — ausente —
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 — ausente —
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ma nao kalu si dia wane 'oro ne kera farongo ana na fatalana God fua ne kera kai toda ana malefo. Boroi ma kalu 'ainitalo ana na Farongoe Lea sulia God nia eresi kalu. Kalu ka saea ru mamana ki ana nikila sa Jesus Christ. God saitamana ru ki tafau ne kalu sasida.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.