2 Coríntios 1
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT
1 Nau sa Paul, ta wane lifurongo ana sa Jesus Christ sulia na kwaidorie God. Nau fainia sa Timoti na wanefuta kulu, karo kekede kau fua mulu wane God ki ne mulu to laona mae fere baita 'i Korin, ma fuana wane God ki tafau laugo ne kera to laona lofaa 'i Gris.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Nau ku foa fua ne God na Maa kulu ma na 'Aofia sa Jesus Christ ka kwaiofei amulu ma ka kwatea na aroaroe fua mulu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Kulu tangoa God na Maa sa Jesus Christ na 'Aofia kulu. God ne na Maa ana kwaimanataie fua kulu, ma nia na ne lalina kwaigwalelae ki tafau.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 God 'adomi kulu, kada kulu too ana 'afitaie ki, fua ne kulu kai 'adomia laugo tani wane ne kera dao to'ona 'afitaie ki. Kulu bobola fuana 'adomilana wane ki, sulia na kwai'adomie ne God kwatea fua kulu.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Kulu dao to'ona nonifie 'oro ki, ka dia be sa Jesus Christ nonifi. Boroi ma God kwai'adomi akulu ka baita laugo, ka dia be nia kwai'adomi ana sa Jesus Christ.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Kalu nonifi fua ne ka 'adomi kamulu ma ka famauri kamulu. Ana kada kalu nonifi, God 'adomi kalu, ma kalu ka 'adomi kamulu laugo, ma kalu ka fanikila kamulu. 'Urinai mulu kai bobola fuana mabetaue ana kada mulu liu ana nonifie dia laugo ne kalu liu ana.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ma kalu saitamana ru ne: Ana kada mulu liu ana nonifie dia laugo ne kalu liu ana, God kai 'adomi kamulu, dia laugo nia 'adomi kalu.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Wanefuta ki 'ae, kalu doria mulu kai saitamana ne 'afitaie baita ne kalu dao to'ona kada kalu to laona lofaa 'i Esia. Ana kada nai, kalu fia ne kalu kai mae, sulia na 'afitaie nai baita ka tasa.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Kalu kwaisae ne maurilamalu laona molagali karangi ka suina. Ma kalu saitamana ru nai ki fuli fua malu, fua nao kalu si fito'ona kalu talamalu, boroi ma kalu ka fito'ona God lalau ne saitamana taelana wane ne mae ki.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 God ka 'adomi kalu fua ne kalu nao si mae ana 'afitaie nai ki. Ma nia kai kwai'adomi amalu laugo fua ne malimae kalu ki nao si bobola fuana saungilamalu. Kalu ka fito'ona nia kai kwai'adomi amalu 'urinai,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 ana kada mulu 'adomi kalu ana folae kamulu ki. Nia ne, God kai kwai'adomi amalu sulia ne wane ki kera foa 'urinai fua malu ana kada 'oro ki. Nia ne, wane 'oro ki kera ka tangoa God sulia na kwai'adomie nia fua malu.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Wanefuta ki 'ae, kalu manata tango sulia kalu saitamana lea ana abulolamalu fuana wane ki tafau nia lea ma ka mamana, ma ka tasa fua mulu. Na abulolae kalu ka 'urinai nao lau sulia na liotoe ana wane ki, boroi ma sulia na kwai'adomie God fua malu.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ma sulia nau ku saitamana lea ana ne kulu kai eele fuana adalae to'okulu kwailiu, nau ku naia 'uria daolae to'omulu ana ruana kada, fua nau ku kwai'adomi amulu.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 'I nao nau ku kwaisae ana kada nau leka 'uria 'i Masedonia, nau kai liu kau siamulu. Ma ana kada nau ku oli mai, nau kai liu laugo siamulu, fua ne mulu kai kwai'adomi aku ana lekalaku 'uria lofaa 'i Jiudea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Sui boroi 'ana nau ku naia daolae ro ru fua mulu 'urinai, nau nao si dao na to'omulu. Mulu nao si kwaisae ne manatalaku tatala kwailiu ana kada 'oro ki sulia nau nao si dao siamulu. Nau nao si dia wane ana molagali ne kera fata 'uri, “Iu, nau kai sasi 'uri,” ma burina kera ka fata lalau 'uri, “Nau nao si sasi go 'uri.”
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Na fatalaku mamana dia laugo na fatalana God ne mamana
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 sulia manatalaku dia laugo manatana sa Jesus Christ na Wele God ne kalu sa Silas fainia sa Timoti kalu 'ainitalo ana fua mulu. Ma manatana sa Jesus nao si tatala kwailiu ana kada 'oro ki. Boroi ma nia na ne wane ne saea, “Iu, nau kai sasi 'uri,” ma nia ka sasi 'urinai.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 God famamana fata alangaie nia ki tafau ana sa Jesus Christ. Ma kulu alafafia ne sa Christ famamana na fata alangaie God. 'Urinai kulu ka tangoa God.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ma God kwatea ma kalu fai kamulu laugo, kulu ka 'ado fainia sa Jesus Christ. Ma God laugo ne fili kulu,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ma ka alua na maetoto akulu fuana wane nia ki ana Anoeru Abu. Nia kwatea na Anoeru Abu fua kulu 'uria tolae laona mangokulu, fua ne kulu ka saitamana laugo God kai kwatea ru lea 'oro ki fua kulu.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Aia, God saitamana fatae nau ki mamana 'asiana. Nao nau si leka kau 'i nao siamulu 'i Korin sulia nao nau si doria balufilamulu fuana ru be mulu sasida ki.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Nao kalu si doria ne kalu kai gwaungai fafi kamulu ana sumailamulu ana te ki ne mulu famamana ana. Sulia kalu saitamana na famamanae kamulu ana sa Jesus nia nikila na. Boroi ma kalu doria kalu kai kwai'adomi amulu, fua mulu kai eele.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.