2 Coríntios 13
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs VC
1 Aia, nau kai dao kau siamulu oluna kada. Na Kekedee Abu be saea, “Nao kamulu si ketoa ta wane leleka mulu kai rongoa ta ro wane naoma ta olu wane ne fata mamana sulia te ne nia sasia.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ana ruana kada nau ku leka mai, nau ku fabasua wane amulu ki ne abulolada ta'a. Ma ana kada ne, nau ku fabasuda laugo laona kekedee ne. Ma ana kada nau kai dao mai siamulu, nao ta wane ne sasia ta ru ta'a ka tafi fasia na kwaekwaee nau fuana.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ana kada nai, kamulu kai saitamana lea ana sa Jesus Christ ne kwatea fatae fuaku fua ne nau ku fata ania. Ma ana kada nia ka sasia ta ru fua mulu, nia si ngwatautau. Boroi ma nia ka fatainia na nikila baita fua mulu.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Sui boroi 'ana sa Jesus Christ ngwatautau kada kera fotofafia ana 'airarafolo, nia ka tatae fasia na maee sulia na nikilalae baita God. Ma kalu ka ngwatautau laugo dia sa Jesus Christ, boroi ma kalu kai too ana nikilalae baita God sulia sa Jesus Christ, ana kada kalu kai leka kau siamulu.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Nia lea fua mulu kai manata sulia maurie kamulu ki, fua ne mulu ka saitamana abulolae kamulu ki bobola fuana wane ne kera famamana ana sa Jesus Christ ki naoma nao. Kamulu saitamana sa Jesus Christ go ne to laona maurilamulu. Ma dia nao nia si to laona maurilamulu, famamanae kamulu ki nao si mamana.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Nau ku doria mulu kai saitamana na famamanae kalu nia mamana.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ma kalu ka fosia God fua ne mulu kai sui fasia abulo ta'alae. Ma nao kalu si foa go amalu 'urinai fua ta wane ka kwaisae na raoe kalu nia lea. Kalu foa 'urinai fua kamulu ka sasia na ru 'o'olo, boroi 'ana tani wane kera kwaisae na raoe kalu ru 'o'oni ga 'ana.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Kalu sasi go ru sulia famanatalae mamana, ma nao kalu si uu susia famanatalae mamana.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Kalu eele ana kada kalu ngwatautau, dia kamulu nikila mamana. Ma kalu foa fua ne mulu kai fa'o'olosia abulolamulu tafau.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nia ne sasi nau ku kedea ru nai ki ana kada nau ku to tau kau 'ua fasi kamulu. Nau ku sasia fua ne ana kada nau ku leka kau siamulu, nau si balufi kamulu ana na nikilalae ne na 'Aofia kwatea fuaku. Nia kwatea na nikilalae nai fuaku fua nau ku 'adomi kamulu, ma nao lau fuana falilamulu.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Aia, wanefuta ki 'ae, ru nai ki go ne nau ku saea fua mulu. Mulu kai talana falafala kamulu ki, ma mulu kai fafurongoa ru ne nau ku kedea kau fua mulu, ma mulu kai to ana te manatae wane, ma mulu kai to ana aroaroe fai kamulu talamulu. Ma God ne kwaimani akulu ma ka kwatea aroaroe, nia kai to fai kamulu.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Aia, mulu kai fatainia na kwaimanie kamulu ki fua mulu kwailiu ana kada mulu kai ada to'ona kamulu kwailiu.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Ma nau ku foa fua ne 'Aofia sa Jesus Christ ka kwaiofei amulu, ma God ka kwaimani amulu, ma na Anoeru Abu ka to fai kamulu tafau.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.