2 Coríntios 13

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aia, nau kai dao kau siamulu oluna kada. Na Kekedee Abu be saea, “Nao kamulu si ketoa ta wane leleka mulu kai rongoa ta ro wane naoma ta olu wane ne fata mamana sulia te ne nia sasia.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ana ruana kada nau ku leka mai, nau ku fabasua wane amulu ki ne abulolada ta'a. Ma ana kada ne, nau ku fabasuda laugo laona kekedee ne. Ma ana kada nau kai dao mai siamulu, nao ta wane ne sasia ta ru ta'a ka tafi fasia na kwaekwaee nau fuana.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Ana kada nai, kamulu kai saitamana lea ana sa Jesus Christ ne kwatea fatae fuaku fua ne nau ku fata ania. Ma ana kada nia ka sasia ta ru fua mulu, nia si ngwatautau. Boroi ma nia ka fatainia na nikila baita fua mulu.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Sui boroi 'ana sa Jesus Christ ngwatautau kada kera fotofafia ana 'airarafolo, nia ka tatae fasia na maee sulia na nikilalae baita God. Ma kalu ka ngwatautau laugo dia sa Jesus Christ, boroi ma kalu kai too ana nikilalae baita God sulia sa Jesus Christ, ana kada kalu kai leka kau siamulu.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Nia lea fua mulu kai manata sulia maurie kamulu ki, fua ne mulu ka saitamana abulolae kamulu ki bobola fuana wane ne kera famamana ana sa Jesus Christ ki naoma nao. Kamulu saitamana sa Jesus Christ go ne to laona maurilamulu. Ma dia nao nia si to laona maurilamulu, famamanae kamulu ki nao si mamana.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nau ku doria mulu kai saitamana na famamanae kalu nia mamana.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ma kalu ka fosia God fua ne mulu kai sui fasia abulo ta'alae. Ma nao kalu si foa go amalu 'urinai fua ta wane ka kwaisae na raoe kalu nia lea. Kalu foa 'urinai fua kamulu ka sasia na ru 'o'olo, boroi 'ana tani wane kera kwaisae na raoe kalu ru 'o'oni ga 'ana.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Kalu sasi go ru sulia famanatalae mamana, ma nao kalu si uu susia famanatalae mamana.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Kalu eele ana kada kalu ngwatautau, dia kamulu nikila mamana. Ma kalu foa fua ne mulu kai fa'o'olosia abulolamulu tafau.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Nia ne sasi nau ku kedea ru nai ki ana kada nau ku to tau kau 'ua fasi kamulu. Nau ku sasia fua ne ana kada nau ku leka kau siamulu, nau si balufi kamulu ana na nikilalae ne na 'Aofia kwatea fuaku. Nia kwatea na nikilalae nai fuaku fua nau ku 'adomi kamulu, ma nao lau fuana falilamulu.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Aia, wanefuta ki 'ae, ru nai ki go ne nau ku saea fua mulu. Mulu kai talana falafala kamulu ki, ma mulu kai fafurongoa ru ne nau ku kedea kau fua mulu, ma mulu kai to ana te manatae wane, ma mulu kai to ana aroaroe fai kamulu talamulu. Ma God ne kwaimani akulu ma ka kwatea aroaroe, nia kai to fai kamulu.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Aia, mulu kai fatainia na kwaimanie kamulu ki fua mulu kwailiu ana kada mulu kai ada to'ona kamulu kwailiu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ma nau ku foa fua ne 'Aofia sa Jesus Christ ka kwaiofei amulu, ma God ka kwaimani amulu, ma na Anoeru Abu ka to fai kamulu tafau.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.