2 Coríntios 12

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kera sumai nau fua fata naunaulae suli nau talaku, boroi ma fata 'urinai nao nia si famamana ne nau na lifurongo. Sui boroi 'ana ka 'urinai, nau ku fata sulia ru na 'Aofia nia fatainia fuaku.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Aia, na akwala ma fai fangali suina, God ka ngali nau 'uria kula ne God to ana 'i langi. (Aia, nau ku ulafusia alamia noniku 'oto ne dao 'i senai, naoma God ga 'ana 'oto ne fatainia ru ne ki fuaku, sulia taifilia God go ne saitamana.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Na fataie nai ru bobola fua nau ku fata naunau fainia. Boroi ma nau nao si sasi 'urinai. Sulia na ru ne nau ku fata naunau sulia na ru ne fatainia ne nau wane ngwatautau.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ma dia nau ku doria fata lafu nau, nia bobola fua nau ku fata 'urinai sulia na fatalaku nia mamana. Boroi ma, nao nau si fata naunau, sulia nao nau si doria wane ki kera kwaisae nau na wane baita liufia na ru ne kera ada to'ona nau ku sasida ki, ma na ru ne kera ka rongoa nau ku saea ki.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Aia, God alamatainia na ru ne kwatea nau ku nonifi fua nao nau si fata naunau sulia na ru lea 'oro ne nau ku ada to'oda 'i langi ki. Ma na ru ne, sa Saetan ne sasia ne ka fagaigai nau fua ne nau nao si naunau.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ma olu kada ki ne nau ku foa, ma nau ku amasia na 'Aofia fua nia ka lafua.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Boroi ma nia olisi nau ka fata 'uri, “Na kwaiofeie nau taifilia, nia na ru ne 'oe bobo 'uria. Sulia dia 'oe ngwatautau, na nikilalae nau fua 'adomilamulu kai baita ka tasa.” Sulia ru nai, nau ku eele 'asiana, ma nau ku fata naunau sulia na ngwatautaue nau, fua na nikilalae sa Jesus Christ ka kwai'adomi aku.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Nau ku eele ga 'aku fafia 'afitaie nau ki sulia sa Jesus Christ. Nau ku eele ga 'aku dia kera ka fata fali nau, naoma kera ka famalagaigai nau. Nia lea ga 'ana dia nau ku too ana ngwatautaue, sulia ana kada nau ku ngwatautau, sa Jesus Christ nia ka fanikila nau.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Aia, nia nao si bobola fua nau fata naunau, boroi ma kamulu ne kwate ma nau ku fata 'urinai. Tala'ana mulu ka tango nau ga 'amulu. Sui boroi 'ana nau na wane go aku, na wane be kera saea kera ana lifurongo talingai ki, nao kera si baita ka liufi nau.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ana kada nau ku rao 'i safitamulu ana mabetaue, God sasia ru fanadae 'oro ki ani nau. Ma ru nai ki, nia ka fatainia ne nau na wane lifurongo mamana.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ru nau ku sasia fua mulu ki, nia dia ru ne nau ku sasia fuana fikute wane famamana ki tafau. Te ru ne nao si dia ru nau ku sasia ana fere 'e'ete ki: Nau nao si gani ta malefo amulu fuana 'afilaku. Ma kamulu saea nau ku sasia ru ta'a amulu sulia nau nao si gani malefo amulu. Boroi ma nao nau si fata ni kwaimanatai ana kada nai fua ne mulu kai manataluge nau.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ana kada ne, nau ku sasi akau na fua nau dao lau to'omulu ana oluna kada. Ma nia dia laugo 'i nao, nao nau si gania ta malefo fasi kamulu. Sulia nao nau si doria go malefo kamulu ki. Ru nau ku doria lalau ne fua mulu kai eele kada nau dao kau. Nau ku dia ta maa fua mulu, sulia nau ku kwai'adomi amulu 'uria famamanae ana sa Jesus Christ. Ma nao si bobola fua ne wele ki kera ka kwate malefo fuana maa kera, boroi ma ka lea fuana maa ka kwate malefo fuana wele nia ki.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ma dia nau ku kwatea ru nau ki tafau fai nau talaku laugo 'uria 'adomilamulu, nau ku eele ga 'aku. 'Uta, dia na kwaimanie nau fua mulu nia baita, kwaimanie kamulu ki fuaku kai tu'u ga 'ana?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Aia, kamulu saitamana nao nau si gania ta malefo fasi kamulu. Boroi ma malimae nau ki kera fata 'uri, “Sa Paul too ana te manatae wane agwa fua suke lamulu.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ma kamulu saitamana na fatae nai nao si mamana. Ma nao nau si odua kau wane ki siamulu fua suke lamulu 'uria malefo.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Nau ku amasia sa Titus fua nia leka kau siamulu, ma nau ku kwatea kau te wanefuta lau fainia. Ma kamulu saitamana mamana ana sa Titus nao si suke kamulu go 'uria ta malefo. Ma kamulu saitamana sa Titus fai nau, karo sasia ru 'o'olo ki ne bobola ma ka 'o'olo tafau go.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Alamia mulu kwaisae kalu fata 'urinai fua susilamalu talamalu. Aia, na manatalaku nao si 'urinai. Sulia God saitamana ru ne kalu saea ki, nia leka sulia ru ne sa Jesus Christ nia doria kalu ka saea ki. Kwaimani lea nau ki 'ae, ru ki tafau ne kalu sasida, kalu sasida fuana 'adomilamulu.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Nau ku manata 'abero, fasi nau ka leka kau, nau ku ada to'ona abulolae kamulu ki ka 'e'ete fasia na ru ne nau ku doria. Ma dia nia 'urinai, nau kai kwatea kwaekwaee fua mulu, ma nao kamulu si eele sulia. Nau ku manata 'abero fasi tani wane 'i seloko kera ka olisusu, ma kera ka 'uga, ma kera ka guisasu , ma kera ka ogalulumi, ma kera ka fata ta'a, ma kera ka fata sulia wane 'e'ete ki, ma kera ka naunau, ma falafala kera ki nao si 'o'olo.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ma nau ku manata 'abero fasi nau ka leka lau mai, ma God ka sasi nau ku 'eke suli kamulu. Ma nau kai angi sulia wane 'oro amulu, kera sasia ru ta'a ki, ma nao kera si kari abulo fasia oeelae kera ki.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.