2 Coríntios 10

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aia, nau sa Paul, nau ku amasi kamulu ana te ru. Nau ku amasi kamulu ana falafala ana gwarimabelae dia laugo falafala sa Jesus Christ, sui boroi 'ana tani wane amulu kera ka saea nau ku mau ma nau ku marabibi ana kada nau ku to fai kamulu, boroi ma fatalaku nia nikila ana kada nau ku to tau fasi kamulu ma nau ku kekede kau.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Nau ku amasi kamulu, mulu kai fa'o'olosia abulolamulu, fua na fatalaku fua mulu nao si nikila ana kada nau ku dao kau siamulu. Sulia nau ku saitamana nau bobola fua fata nonira'alae fua wane ne kera saea kalu leka ga amalu sulia na falafala ta'a laona molagali.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Nia mamana kulu to 'ua laona molagali. Boroi ma ana kada kalu firu fainia malimae kalu ki, kalu nao si firu ana falafala ta'a ki laona molagali.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Sulia na raunge ne kalu firu ana nao lau fasia wane ki. Boroi ma raunge kalu ki leka lalau mai fasia God ne kwatea na nikilalae fua malu fua ne kalu ka fualia ru nikila malimae kalu ki. Kalu saitamana liufilana manatalae susuke ki,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 ma kalu ka saitamana okosilana famanatalae susuke ne wane naunau ki kera alua fua susilana wane ki ne kera nao si saitamana God. Ma kalu ka saitamana liufilana manatalae garo wane ki, ma kalu ka olisida fua kera ka rosulia na fatalana sa Jesus Christ.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ma ana kada mulu fatainia ne kamulu rosulia tafau na fatae kalu ki, kalu sasi akau fuana kwatelana kwaekwaee fuana sa ti amulu ne nao si rosuli kalu.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Tala'ana mulu ka saitamana te ki ne fuli 'i safitamulu. Ta wane amulu ne fia nia na wane rao sa Jesus Christ, lea fua nia ka saitama laugo amalu ne wane rao mamana sa Jesus Christ ki.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Sulia na 'Aofia kwatea nikilalae fua malu 'uria talailamulu. Ma nia ka eresi kalu fuana 'adomilamulu, ma nao lau fuana falilamulu. Nau ku fata naunau sulia na nikilalae na 'Aofia kwatea fua malu. Sui boroi 'ana ka 'urinai, nau nao si 'eke go.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Nao nau si doria mulu kai manata sae nau ku famau kamulu ana kekedee ki ne nau ku sasi fua mulu,
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 sulia tani wane kera fata 'uri, “Na kekedee sa Paul ki nia nikila. Boroi ma ana kada nia to fai kulu, nia maumaula ma nao si saitamana go fuana fata lealae.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Aia, na wane ne saea ru nai, nia lea fuana nia ka saitamana na te ne kalu fata ana kada kalu kekede, nia bobola na fainia te ki ne kalu kai sasida ana kada kalu kai to fai kamulu.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Nao kalu si fabolotai kalu fainia wane rao be saea kera 'initoa 'asiana. Ma kera ka fata lafuda talada ru nao si bobola faida!
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ma kalu ne, nao kalu si fata lafu kalu fainia ta nikilalae ne nao kalu si too ana. Boroi ma kalu kai lafu kalu sulia raoe ne God eresi kalu fuana sasilana, ma na raoe ne nia laugo fua mulu.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Nao kalu si garo kada kalu saea ne kalu too ana nikilalae fafi kamulu, sulia kalu wane eteta ne kalu leka kau siamulu fainia na Farongoe Lea sa Jesus Christ.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Nao kalu si saea kalu too ana nikilalae fafia na raoe ne tani wane 'e'ete sasia laona mae fere ki ne God nao si eresi kalu 'uria. Boroi ma mulu tani wane ne God eresi kalu fua mulu, kalu doria na famamanae kamulu ka baita ma ka nikila. Ma kalu ka doria laugo sasilana na raoe baita ka tasa fai kamulu.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ma burina ne kalu rao laugo fai kamulu, kalu kai leka laugo 'uria tani fere ne to bali loko amulu ki fuana 'ainitalolae ana Farongoe Lea. Ma nao kalu si doria kalu ka saea kalu too ana nikilalae fafia na raoe ne tani wane 'e'ete sasia ana mae fere ne God oduda 'uria.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Sulia na Kekedee Abu be saea, “Dia ta wane doria ka fata naunau, nia ka fata lafua ga 'ana sulia te ne God sasida.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ma na wane ne fata lafu nia talana, nia nao si too ana 'initoe. Boroi ma na wane ne God nia alafafia, nia na wane 'initoa mamana.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.