2 Coríntios 10
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH
1 Aia, nau sa Paul, nau ku amasi kamulu ana te ru. Nau ku amasi kamulu ana falafala ana gwarimabelae dia laugo falafala sa Jesus Christ, sui boroi 'ana tani wane amulu kera ka saea nau ku mau ma nau ku marabibi ana kada nau ku to fai kamulu, boroi ma fatalaku nia nikila ana kada nau ku to tau fasi kamulu ma nau ku kekede kau.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Nau ku amasi kamulu, mulu kai fa'o'olosia abulolamulu, fua na fatalaku fua mulu nao si nikila ana kada nau ku dao kau siamulu. Sulia nau ku saitamana nau bobola fua fata nonira'alae fua wane ne kera saea kalu leka ga amalu sulia na falafala ta'a laona molagali.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Nia mamana kulu to 'ua laona molagali. Boroi ma ana kada kalu firu fainia malimae kalu ki, kalu nao si firu ana falafala ta'a ki laona molagali.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Sulia na raunge ne kalu firu ana nao lau fasia wane ki. Boroi ma raunge kalu ki leka lalau mai fasia God ne kwatea na nikilalae fua malu fua ne kalu ka fualia ru nikila malimae kalu ki. Kalu saitamana liufilana manatalae susuke ki,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 ma kalu ka saitamana okosilana famanatalae susuke ne wane naunau ki kera alua fua susilana wane ki ne kera nao si saitamana God. Ma kalu ka saitamana liufilana manatalae garo wane ki, ma kalu ka olisida fua kera ka rosulia na fatalana sa Jesus Christ.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ma ana kada mulu fatainia ne kamulu rosulia tafau na fatae kalu ki, kalu sasi akau fuana kwatelana kwaekwaee fuana sa ti amulu ne nao si rosuli kalu.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Tala'ana mulu ka saitamana te ki ne fuli 'i safitamulu. Ta wane amulu ne fia nia na wane rao sa Jesus Christ, lea fua nia ka saitama laugo amalu ne wane rao mamana sa Jesus Christ ki.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Sulia na 'Aofia kwatea nikilalae fua malu 'uria talailamulu. Ma nia ka eresi kalu fuana 'adomilamulu, ma nao lau fuana falilamulu. Nau ku fata naunau sulia na nikilalae na 'Aofia kwatea fua malu. Sui boroi 'ana ka 'urinai, nau nao si 'eke go.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Nao nau si doria mulu kai manata sae nau ku famau kamulu ana kekedee ki ne nau ku sasi fua mulu,
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 sulia tani wane kera fata 'uri, “Na kekedee sa Paul ki nia nikila. Boroi ma ana kada nia to fai kulu, nia maumaula ma nao si saitamana go fuana fata lealae.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Aia, na wane ne saea ru nai, nia lea fuana nia ka saitamana na te ne kalu fata ana kada kalu kekede, nia bobola na fainia te ki ne kalu kai sasida ana kada kalu kai to fai kamulu.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Nao kalu si fabolotai kalu fainia wane rao be saea kera 'initoa 'asiana. Ma kera ka fata lafuda talada ru nao si bobola faida!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ma kalu ne, nao kalu si fata lafu kalu fainia ta nikilalae ne nao kalu si too ana. Boroi ma kalu kai lafu kalu sulia raoe ne God eresi kalu fuana sasilana, ma na raoe ne nia laugo fua mulu.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Nao kalu si garo kada kalu saea ne kalu too ana nikilalae fafi kamulu, sulia kalu wane eteta ne kalu leka kau siamulu fainia na Farongoe Lea sa Jesus Christ.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Nao kalu si saea kalu too ana nikilalae fafia na raoe ne tani wane 'e'ete sasia laona mae fere ki ne God nao si eresi kalu 'uria. Boroi ma mulu tani wane ne God eresi kalu fua mulu, kalu doria na famamanae kamulu ka baita ma ka nikila. Ma kalu ka doria laugo sasilana na raoe baita ka tasa fai kamulu.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ma burina ne kalu rao laugo fai kamulu, kalu kai leka laugo 'uria tani fere ne to bali loko amulu ki fuana 'ainitalolae ana Farongoe Lea. Ma nao kalu si doria kalu ka saea kalu too ana nikilalae fafia na raoe ne tani wane 'e'ete sasia ana mae fere ne God oduda 'uria.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Sulia na Kekedee Abu be saea, “Dia ta wane doria ka fata naunau, nia ka fata lafua ga 'ana sulia te ne God sasida.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ma na wane ne fata lafu nia talana, nia nao si too ana 'initoe. Boroi ma na wane ne God nia alafafia, nia na wane 'initoa mamana.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.