1 Timóteo 6
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs VC
1 Na wane famamana ne kera rao 'o'oni, kera manata baita ana wane baita kera ki, fua sae ta wane nao si fata ta'a ana satana God ma na famanatalae kulu.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ma na wane rao 'o'oni ne na wane baita kera ki famamana sa Jesus Christ, nao kera si manata 'uri, “Na wane baita nau nia famamana laugo. 'Uri nao nau si fuusi baita ga ana naoma ku rao nikila fuana.” Na manatalae 'urinai nia nao si lea! Kera rao lea ka tasa fuada, sulia kera too go ana te famamanae ma kera ka kwaimani ana wane baita kera ki.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Tani wane nao si famanata ana ru ne ki. Ma nao kera si alafafia na fatae mamana na 'Aofia kia sa Jesus Christ, ma na famanatalae kia sulia tolae 'o'olo.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Wane nai ki kera lafuda, ma nao kera si saitamana go ta ru. Ma na kwaidorie kera ka ta'a fuana olisusue sulia na fadalana mae fatae ki. Ma manatalae 'urinai ki, nia sasia ma kera ka kwaimani rolio, ma kera ka olisusu kwailiu, ma kera ka fata falia tani wane, ma kera ka manata ta'a sulia na wane ki.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ma kera ka olisusu sulia dangi ki. Ma manatada ka rorodoa. Ma nao kera si saitamana na ana ru mamana ki. Kera fia ne dia kera leka burina God, kera kai toda malefo.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Aia, ma lekalae sulia God faeelea na wane, sulia na kwaidorie nia ki ne kali'afu ana te ki ne nia too na ana.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Aia, te ne kulu ngalia mai laona molagali ne? Nao go! Ma na te ne kulu kai ngalia fasia na molagali ne? Nao go!
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Nia ne, dia kulu too na ana fanga ma na 'oko masa, tama ru nai ki lea na fuaka.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Tani wane kera doria 'asiana todarue. Ma ka ngwaluda fuada ne kera ka sasia ru garo ki fuana todalana malefo. 'Urinai, kera ka dao to'ona ne kera 'asida laona itito dia ru 'a'ala ki. Kera doria sasilana ru 'oro garo ma ka oewanea ki ne ta'a fuada. Ma kera ka dao to'ona nonifie baita 'asiana.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Kada wane manatana to ana malefo, kera kai sasia kwalukaela ru ta'a ki fuana ngalilana malefo. Tani wane kera sasi 'uria na malefo, ma kera ka leka tau na fasia na famamanae ana God, ma na liodilae 'oro ki ka falia na maurilada.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timoti 'ae, 'oe na wane God, 'oe kai to fasia na ru nai ki. Ma 'oe kai sasi ngangata 'uria na 'o'oloe, ma na tolae abu, ma na famamanae, ma na kwaimanie, ma na ngangatae laona kada ana 'afitaie ki, ma na tolae marabibi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Dia ta wane ni omee lea ne firu leka ka dao ana 'isilana firue, 'oe famamana God ma 'oko leka suli nia firi. Ma 'oe kai ngalia na maurie ne nao si sui. 'I nao mai, God nia fili 'oe fua 'oko ngalia na maurie nai kada 'oe fulangainia na famamanae 'oe 'i naona fikute wane famamana.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nau fata totongai fuamu 'i naona God ne kwatea na maurie fuana ru ki tafau, ma 'i naona sa Jesus Christ na wane be fata nikila fuana sa Pontias Paelat,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 fua 'oko rosulia ru nai ki, ma 'oko sasi sulia 'o'oloe ana ru ki, ma nao 'oe si garo, leleka ka dao ana fa dangi ne 'Aofia kia sa Jesus Christ kai oli mai ana.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nia kai dao fatai mai ana kada 'o'olo ne God nia filia. God ne wane ki fata lea ana, ma nia talana ka gwaungai ka tasa fafia ru ki tafau, ma na Kingi ne ka gwaungai fafia kingi ki, ma ka 'Aofia fafia 'aofia ki.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ma taifili nia go ne mauri firi ma nao si mae. Nia to 'i laona madakwalae ne nao ta wane si bobola na fuana daolae karangia. Ma nao ta wane si ada to'ona nia 'ua, ma nao ta wane si bobola na fuana adalae to'ona. Alua wane ki kera ka fabaita. Alu nia ka gwaungai ana nikilalae ne to firi! Iu ka.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 'Oko saea fuana wane ne kera too ana toorue 'i laona molagali ne, nao kera si manata lafuda. Kera ka alua fitoe kera ana God, ma nao lau na toorue kera ki ne kai sui 'ali'ali go. Sulia God kwatea ru ki tafau fuaka fua elelae sulia.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 'Oe saea fuada kera ka sasi lea fua kera ka todaru ana raoe lea ki, ma kera ka nonimabe fuana kwate rue fuana 'adomilana wane ki.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Dia kera sasi 'urinai, kera konia na toorue ne 'adomi kera ana kada ne nia 'ua mai. Ma kera kai too ana maurie ne mamana.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti 'ae, 'oe kai ada lea sulia na te ne God kwatea 'oko ada sulia. Ma nao 'oe si rongo sulia fatae ta'a ki ma na olisusue oewanea ki ne tani wane kera fata garo ana ma kera ka saea ana “na saitamarue.”
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Sulia tani wane fito ana fatae oewanea nai, ma kera ka leka garo fasia na famamanae ana sa Jesus Christ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.