1 Timóteo 6

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na wane famamana ne kera rao 'o'oni, kera manata baita ana wane baita kera ki, fua sae ta wane nao si fata ta'a ana satana God ma na famanatalae kulu.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ma na wane rao 'o'oni ne na wane baita kera ki famamana sa Jesus Christ, nao kera si manata 'uri, “Na wane baita nau nia famamana laugo. 'Uri nao nau si fuusi baita ga ana naoma ku rao nikila fuana.” Na manatalae 'urinai nia nao si lea! Kera rao lea ka tasa fuada, sulia kera too go ana te famamanae ma kera ka kwaimani ana wane baita kera ki.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Tani wane nao si famanata ana ru ne ki. Ma nao kera si alafafia na fatae mamana na 'Aofia kia sa Jesus Christ, ma na famanatalae kia sulia tolae 'o'olo.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Wane nai ki kera lafuda, ma nao kera si saitamana go ta ru. Ma na kwaidorie kera ka ta'a fuana olisusue sulia na fadalana mae fatae ki. Ma manatalae 'urinai ki, nia sasia ma kera ka kwaimani rolio, ma kera ka olisusu kwailiu, ma kera ka fata falia tani wane, ma kera ka manata ta'a sulia na wane ki.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Ma kera ka olisusu sulia dangi ki. Ma manatada ka rorodoa. Ma nao kera si saitamana na ana ru mamana ki. Kera fia ne dia kera leka burina God, kera kai toda malefo.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Aia, ma lekalae sulia God faeelea na wane, sulia na kwaidorie nia ki ne kali'afu ana te ki ne nia too na ana.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Aia, te ne kulu ngalia mai laona molagali ne? Nao go! Ma na te ne kulu kai ngalia fasia na molagali ne? Nao go!
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nia ne, dia kulu too na ana fanga ma na 'oko masa, tama ru nai ki lea na fuaka.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Tani wane kera doria 'asiana todarue. Ma ka ngwaluda fuada ne kera ka sasia ru garo ki fuana todalana malefo. 'Urinai, kera ka dao to'ona ne kera 'asida laona itito dia ru 'a'ala ki. Kera doria sasilana ru 'oro garo ma ka oewanea ki ne ta'a fuada. Ma kera ka dao to'ona nonifie baita 'asiana.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Kada wane manatana to ana malefo, kera kai sasia kwalukaela ru ta'a ki fuana ngalilana malefo. Tani wane kera sasi 'uria na malefo, ma kera ka leka tau na fasia na famamanae ana God, ma na liodilae 'oro ki ka falia na maurilada.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timoti 'ae, 'oe na wane God, 'oe kai to fasia na ru nai ki. Ma 'oe kai sasi ngangata 'uria na 'o'oloe, ma na tolae abu, ma na famamanae, ma na kwaimanie, ma na ngangatae laona kada ana 'afitaie ki, ma na tolae marabibi.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Dia ta wane ni omee lea ne firu leka ka dao ana 'isilana firue, 'oe famamana God ma 'oko leka suli nia firi. Ma 'oe kai ngalia na maurie ne nao si sui. 'I nao mai, God nia fili 'oe fua 'oko ngalia na maurie nai kada 'oe fulangainia na famamanae 'oe 'i naona fikute wane famamana.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Nau fata totongai fuamu 'i naona God ne kwatea na maurie fuana ru ki tafau, ma 'i naona sa Jesus Christ na wane be fata nikila fuana sa Pontias Paelat,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 fua 'oko rosulia ru nai ki, ma 'oko sasi sulia 'o'oloe ana ru ki, ma nao 'oe si garo, leleka ka dao ana fa dangi ne 'Aofia kia sa Jesus Christ kai oli mai ana.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nia kai dao fatai mai ana kada 'o'olo ne God nia filia. God ne wane ki fata lea ana, ma nia talana ka gwaungai ka tasa fafia ru ki tafau, ma na Kingi ne ka gwaungai fafia kingi ki, ma ka 'Aofia fafia 'aofia ki.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ma taifili nia go ne mauri firi ma nao si mae. Nia to 'i laona madakwalae ne nao ta wane si bobola na fuana daolae karangia. Ma nao ta wane si ada to'ona nia 'ua, ma nao ta wane si bobola na fuana adalae to'ona. Alua wane ki kera ka fabaita. Alu nia ka gwaungai ana nikilalae ne to firi! Iu ka.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 'Oko saea fuana wane ne kera too ana toorue 'i laona molagali ne, nao kera si manata lafuda. Kera ka alua fitoe kera ana God, ma nao lau na toorue kera ki ne kai sui 'ali'ali go. Sulia God kwatea ru ki tafau fuaka fua elelae sulia.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 'Oe saea fuada kera ka sasi lea fua kera ka todaru ana raoe lea ki, ma kera ka nonimabe fuana kwate rue fuana 'adomilana wane ki.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Dia kera sasi 'urinai, kera konia na toorue ne 'adomi kera ana kada ne nia 'ua mai. Ma kera kai too ana maurie ne mamana.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti 'ae, 'oe kai ada lea sulia na te ne God kwatea 'oko ada sulia. Ma nao 'oe si rongo sulia fatae ta'a ki ma na olisusue oewanea ki ne tani wane kera fata garo ana ma kera ka saea ana “na saitamarue.”
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Sulia tani wane fito ana fatae oewanea nai, ma kera ka leka garo fasia na famamanae ana sa Jesus Christ.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.